[36] λϛʹ. Ἐκ δὲ τῆς ἀσθενείας ταύτης συνέβη τὸν Ὅμηρον
τελευτῆσαι ἐν Ἴῳ, οὐ παρὰ τὸ μὴ γνῶναι τὸ παρὰ τῶν
παίδων ῥηθέν, ὡς οἴονταί τινες, ἀλλὰ τῇ μαλακίῃ. τελευτήσας δὲ ἐν τῇ Ἴῳ αὐτοῦ
ἐπ´ ἀκτῆς ἐτάφη ὑπό τε τῶν
συμπλόων καὶ τῶν πολιήτεων ὅσοι ἐν διαλογῇ ἐγεγένηντο
αὐτῷ. καὶ τὸ ἐλεγεῖον τόδε ἐπέγραψαν Ἰῆται ὕστερον χρόνῳ
πολλῷ, ὡς ἤδη ἥ τε ποίησις ἐξεπεπτώκεε καὶ ἐθαυμάζετο
ὑπὸ πάντων· οὐδὲ Ὁμήρου ἐστίν·
ἐνθάδε τὴν ἱερὴν κεφαλὴν κατὰ γαῖα καλύψεν
ἀνδρῶν ἡρώων κοσμήτορα θεῖον Ὅμηρον.
| [36] XXXVI. Homère
mourut de cette maladie à Ios, et non du chagrin de n’avoir pu comprendre l’énigme
des enfants, comme quelques auteurs l’ont écrit. Il fut enterré sur les bords de la mer
par ses compagnons de voyage et par ceux des habitants d’Ios qui l’avaient fréquenté
pendant sa maladie. Longtemps après, et lorsque ses poèmes, devenus publics,
furent admirés de tout le monde, les habitants d’Ios inscrivirent sur sa tombe ces vers
élégiaques : certainement ils ne sont pas d’Homère :« La terre recèle ici dans son sein
la tête sacrée du divin Homère, dont la poésie a illustré les héros. »
|