HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Ps.-HÉRODOTE, La vie d'Homère (texte complet)

Chapitre 15

  Chapitre 15

[15] ιεʹ. Μετὰ τοῦτο ἀπαλλάσσεται ἐκ τῆς Κύμης ἐς Φωκαίην, Κυμαίοις ἐπαρησάμενος μηδένα ποιητὴν δόκιμον ἐν τῇ χώρᾳ γενέσθαι ὅστις Κυμαίους ἐπαγλαϊεῖ. ἀπικόμενος δὲ ἐς Φωκαίην τῷ αὐτῷ τρόπῳ ἐβιότευσεν, ἔπεα ἐνδεικνύμενος ἐν ταῖς λέσχαις κατίζων. ἐν δὲ τῇ Φωκαίῃ τοῦτον τὸν χρόνον Θεστορίδης τις ἦν γράμματα διδάσκων τοὺς παῖδας, ἀνὴρ οὐ κρήγυος· κατανοήσας δὲ τοῦ Ὁμήρου τὴν ποίησιν λόγους τοιούσδε αὐτῷ προσήνεγκε, φὰς ἕτοιμος εἶναι θεραπεύειν καὶ τρέφειν αὐτὸν ἀναλαβών, εἰ ἐθέλοι γε πεποιημένα εἴη αὐτῷ τῶν ἐπέων ἀναγράψασθαι καὶ ἄλλα ποιῶν πρὸς ἑωυτὸν ἀναφέρειν αἰεί. [15] XV. En sortant de Cyme pour se retirer à Phocée, il fit cette imprécation qu’il ne naquit jamais à Cyme de poète qui pût la rendre célèbre et lui donner de l’éclat. Arrivé à Phocée, il y vécut de la même manière qu’il avait fait ailleurs, fréquentant assidûment les lieux, d’assemblée, où il récitait ses vers. Il y avait en ce temps là à Phocée un nommé Thestorides, qui instruisait les jeunes gens dans les lettres. Cet homme était sans probité. Ayant reconnu les talents d’Homère pour la poésie il lui offrit de le nourrir et de prendre soin de lui s’il voulait lui permettre d’écrire ses vers, et s’il voulait lui apporter tous ceux qu’il composerait dans la suite. Homère avait besoin du ministère de quelqu’un dans les choses les plus nécessaires à la vie, il accepta ces offres.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 13/11/2008