HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Ps.-Flavius Josèphe, Les Macchabées, livre IV : Le martyre des Macchabées

Chapitre 16

  Chapitre 16

[16] Chap. XVI. Εἰ δὲ τοίνυν καὶ γυνὴ καὶ γηραιὰ καὶ ἑπτὰ παίδων μήτηρ ὑπέμεινε τὰς μέχρι θανάτου βασάνους ὁρῶσα τῶν τέκνων, ὁμολογουμένως αὐτοκράτωρ ἐστὶ τῶν παθῶν εὐσεβὴς λογισμός. 2 ἀπέδειξα οὖν ὅτι οὐ μόνον τῶν παθῶν ἄνδρες ἐπεκράτησαν, ἀλλὰ καὶ γυνὴ τῶν μεγίστων βασάνων ὑπερεφρόνησε. 3 καὶ οὐχ οὕτως οἱ περὶ τὸν Δανιὴλ λέοντες ἦσαν ἄγριοι, οὐδὲ κατὰ τὸν Μισαὴλ ἐκφλεγομένη κάμινος λαβροτάτῳ πυρί, ὡς τῆς φιλοτεκνίας περιέκαιεν ἐκείνην φύσις, ὁρῶσαν αὐτῆς οὕτως ποικίλως τοὺς ἑπτὰ υἱοὺς βασανιζομένους. 4 ἀλλὰ τῷ λογισμῷ τῆς εὐσεβείας κατέσβεσε τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα πάθη μήτηρ. 5 καὶ γὰρ τοῦτο ἐπιλογίσασθε, ὅτι εἰ δειλόψυχος ἦν γυνή, καίπερ μήτηρ οὖσα, ὠλοφύρετο ἂν ἐπ' αὐτοῖς καὶ ἴσως ἂν ταῦτα οὕτως εἶπεν· 6 μελέα ἔγωγε καὶ πολλάκις τρισαθλία ἥτις ἑπτὰ παῖδας τεκοῦσα οὐδενὸς μήτηρ γεγένημαι. 7 μάταιοι ἑπτὰ κυοφορίαι, καὶ ἀνόνητοι ἑπτὰ δεκάμηνοι καὶ ἄκαρποι τιθηνίαι καὶ ταλαίπωροι γαλακτοτροφίαι. 8 μάτην ἐφ' ὑμῖν, παῖδες, πολλὰς ὑπέμεινα ὠδῖνας καὶ χαλεπωτέρας φροντίδας ἀνατροφῆς. 9 τῶν ἐμῶν παίδων, οἱ μὲν ἄγαμοι, οἱ δὲ γήμαντες ἀνόνητοι· οὐκ ὄψομαι ὑμῶν τέκνα, οὐδὲ μάμμη κληθεῖσα μακαρισθήσομαι. 10 πολύπαις καὶ καλλίπαις ἐγὼ γυνὴ χήρα καὶ μόνη πολύθρηνος· 11 οὐδ' ἂν ἀποθάνω, θάψοντα τῶν υἱῶν ἕξω τινά. - ᾿Αλλὰ τούτῳ τῷ θρήνῳ οὐδένα ὠλοφύρετο ἱερὰ καὶ θεοσεβὴς μήτηρ, 12 οὐδ' ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν ἀπέτρεπεν αὐτῶν τινα οὐδ ὡς ἀποθνῃσκόντων ἐλυπήθη· 13 ἀλλ' ὥσπερ ἀδαμάντινον ἔχουσα τὸν νοῦν καὶ εἰς ἀθανασίαν ἀνατίκτουσα τὸν τῶν υἱῶν ἀριθμόν, μᾶλλον ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας ἐπὶ τὸν θάνατον αὐτοὺς προετρέπετο ἱκετεύουσα. 14 μῆτερ δι' εὐσέβειαν Θεοῦ στρατιῶτι, πρεσβῦτι, καὶ γύναι, διὰ καρτερίαν καὶ τύραννον ἐνίκησας καὶ ἔργοις δυνατωτέρα καὶ λόγοις εὑρέθης ἀνδρός. 15 καὶ γὰρ ὅτε συνελήφθης μετὰ τῶν παίδων, εἱστήκεις τὸν ᾿Ελεάζαρον ὁρῶσα βασανιζόμενον καὶ ἔλεγες τοῖς παισὶν ἐν τῇ ἑβραΐδι φωνῇ. 16 παῖδες, γενναῖος ἀγών, ἐφ' ὃν κληθέντες ὑπὲρ τῆς διαμαρτυρίας τοῦ ἔθνους, ἐναγωνίσασθε προθύμως ὑπὲρ τοῦ πατρίου νόμου. 17 καὶ γὰρ αἰσχρὸν τὸν μὲν γέροντα τοῦτον ὑπομένειν τὰς διὰ τὴν εὐσέβειαν ἀλγηδόνας, ὑμᾶς δὲ τοὺς νεανίσκους καταπλαγῆναι τὰς βασάνους. 18 ἀναμνήσθητε ὅτι διὰ τὸν Θεὸν τοῦ κόσμου μετελάβετε, καὶ τοῦ βίου ἀπελαύσατε, 19 καὶ διὰ τοῦτο ὀφείλετε πάντα πόνον ὑπομένειν διὰ τὸν Θεόν, 20 δι' ὃν καὶ πατὴρ ἡμῶνΑβραὰμ ἔσπευδε τὸν ἐθνοπάτορα υἱὸν σφαγιάσαι ᾿Ισαάκ. καὶ τὴν πατρῴαν χεῖρα ξιφηφόρον καταφερομένην ἐπ' αὐτὸν ὁρῶν ᾿Ισαὰκ οὐκ ἔπτυξεν. 21 καὶ Δανιὴλ δίκαιος εἰς λέοντας ἐβλήθη, καὶ ᾿Ανανίας καὶ ᾿Αζαρίας καὶ Μισαὴλ εἰς κάμινον πυρὸς ἀπεσφενδονήθησαν καὶ ὑπέμειναν διὰ τὸν Θεόν. 22 καὶ ἡμεῖς οὖν τὴν αὐτὴν πίστιν πρὸς τὸν Θεόν ἔχοντες μὴ χαλεπαίνητε. 23 ἀλόγιστον γὰρ εἰδότας εὐσέβειαν μὴ ἀνθίστασθαι τοῖς πόνοις. - 24 Διὰ τούτων τῶν λόγων ἑπταμήτωρ ἕνα ἕκαστον τῶν υἱῶν παρακαλοῦσα, ἀποθανεῖν ἔπεισε μᾶλλον παραβῆναι τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ. 25 ἔτι δὲ καὶ ταῦτα εἰδότες ὅτι οἱ διὰ τὸν Θεὸν ἀποθανόντες ζῶσι τῷ Θεῷ, ὥσπερΑβραὰμ καὶ ᾿Ισαὰκ καὶ ᾿Ιακὼβ καὶ πάντες οἱ πατριάρχαι. [16] Chap. XVI. Peut-on donc douter qu'une résolution saintement prise ne domine sur les sens lorsqu'on voit une mère déjà âgée demeurer ferme au milieu de la plus grande tempête dont un cœur puisse être agité, en voyant sept de ses fils mourir devant ses yeux de la manière du monde la plus cruelle? Qui sont les hommes qui aient jamais témoigné plus de courage? 3 La fureur des lions auxquels on exposa Daniel, et l'ardeur de la fournaise où Misaël et ses compagnons furent jetés avaient-ils rien de plus terrible que le feu de l'amour qui dévorait les entrailles de cette mère par la douleur de se voir arracher tous ses enfants par tant de divers supplices? Mais c'a été dans ses combats que sa raison a fait triompher sa vertu des sentiments les plus vifs de la nature. Car autrement comment se pourrait-il faire qu'une femme et une mère n'eût pas dit en elle-même : Mère infortunée, et plus infortunée qu'on ne le saurait dire, n'ai-je donc mis sept fils au monde que pour me trouver aujourd'hui sans un seul qui me reste? 8 Est-ce en vain que j'ai souffert les douleurs de tant de divers enfantements, que j'ai nourri tous ces enfants de mon lait et les ai élevés avec tant de soin? Non seulement je ne vous verrai plus, mes chers enfants, mais je ne verrai point d'enfants de vous, et perdrai ainsi le doux nom de mère après l'avoir porté avec tant de joie par la consolation que me donnait votre bon naturel et votre vertu que nulle autre n'a jamais été plus heureuse; et je me trouve à mon âge seule et accablée de douleur sans que de tant d'enfants que j'ai eus il y en ait au moins quel qu'un de qui je puisse recevoir l'honneur de la sépulture. Cette sainte femme était bien éloignée d'avoir des pensées si humaines et si charnelles. Elle ne se contenta pas de ne point détourner ses enfants de leur résolution d'aller à la mort et de ne pas les plaindre après qu'ils l'eurent soufferte; mais, comme si son cœur eut été de bronze, elle les poussait et les exhortait à donner sans crainte une vie mortelle pour en acquérir une immortelle. Généreuse mère, qui, dans un sexe fragile, avez, comme un soldat vieilli sous les armes, témoigné tant de fermeté que vous êtes demeurée victorieuse, par votre constance, de la fureur d'un tyran, et fait paraître dans vos paroles et vos actions, plus de courage que n'en ont les hommes les plus courageux, peut-on trop admirer la manière dont vous parlâtes à vos enfants lorsque après avoir été amenée et prise avec eux, vous vîtes ce saint et admirable vieillard Éléazar que l'on tourmentait. 16 « Mes enfants, » leur dîtes-vous alors en hébreu, jamais combat ne fut plus glorieux que celui ou vous allez entrer. Il s'agit de défendre la sainteté de notre religion; el quelle honte vous serait-ce dans la vigueur de votre âge d'appréhender de souffrir pour elle des douleurs qu'un vieillard endure si constamment? Souvenez-vous que vous avez reçu de Dieu, créateur de l'univers, la vie que vous allez lui offrir. Représentez-vous avec quelle promptitude Abraham, notre père, lui offrit Isaac en sacrifice, quoiqu'il le considérât comme devant lui donner un nombre infini du descendants. Songez avec quel courage Isaac, au lieu de s'étonner de voir la main de son père armée contre lui, se présenta pour être immolé. Remettez-vous devant les yeux la constance de Daniel lorsqu'on l'exposa aux lions, et celle d'Ananias, d'Azarias, et de Misaël quand on les jeta dans la fournaise de Babylone. Puisque vous avez, mes enfants, la même foi, témoignez la même résolution. Car comment, ayant devant les yeux de tels objets, votre piété pourrait-elle ne pas demeurer victorieuse des tourments que l'on vous prépare?» 24 Telles furent les paroles de cette femme forte que l'on ne saurait trop louer; et elles firent une telle impression dans l'esprit de ces sept frères dignes de l'avoir pour mère, qu'étant tous morts pour ne pas manquer à ce qu'ils devaient à Dieu, ils vivent maintenant avec lui en la compagnie d'Abraham, d'Isaac, de Jacob, et des autres patriarches.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/09/2009