| [6,6,4] <356> Κατὰ ταύτην τὴν ἡμέραν οἵ τε Ἰζάτου 
βασιλέως υἱοὶ καὶ ἀδελφοί, πρὸς οἷς πολλοὶ τῶν 
ἐπισήμων δημοτῶν ἐκεῖ συνελθόντες, ἱκέτευσαν 
Καίσαρα δοῦναι δεξιὰν αὐτοῖς. Ὁ δὲ καίτοι πρὸς 
πάντας τοὺς ὑπολοίπους διωργισμένος οὐκ ἤλλαξε 
τὸ ἦθος, δέχεται δὲ τοὺς ἄνδρας. <357> Καὶ τότε μὲν 
ἐν φρουρᾷ πάντας εἶχε, τοὺς δὲ τοῦ βασιλέως 
παῖδας καὶ συγγενεῖς δήσας ὕστερον εἰς Ῥώμην 
ἀνήγαγεν πίστιν ὁμήρων παρέξοντας.
 
 | [6,6,4] <356> Ce jour-là, les fils et les frères du roi 
Izatès, auxquels s'étaient joints un grand nombre 
de citoyens distingués, supplièrent César 
d'accepter leur soumission. Le prince, malgré son 
irritation contre tous les survivants, obéit à ses 
sentiments naturels et accueillit ces hommes. Il les 
fit tous mettre sous bonne garde ; plus tard, il fit 
aussi enchaîner les fils et les parents du roi et les 
conduisit à Rome pour servir d'otages.
 |