[6,6,3] <351> Πρὸς ταῦτα ἀποκρίνονται δεξιὰν μὲν μὴ
δύνασθαι παρ' αὐτοῦ λαβεῖν, ὀμωμοκέναι γὰρ
μήποτε τοῦτο ποιήσειν, ἔξοδον δ' ᾐτοῦντο διὰ τοῦ
περιτειχίσματος μετὰ γυναικῶν καὶ τέκνων·
ἀπελεύσεσθαι γὰρ εἰς τὴν ἔρημον καὶ καταλείψειν
αὐτῷ τὴν πόλιν. <352> Πρὸς ταῦτα ἀγανακτήσας
Τίτος, εἰ τύχην ἑαλωκότων ἔχοντες αἱρέσεις αὐτῷ
προτείνουσι νενικηκότων, κηρῦξαι μὲν ἐκέλευσεν
εἰς αὐτοὺς μήτε αὐτομολεῖν ἔτι μήτε δεξιὰν ἐλπίζειν,
φείσεσθαι γὰρ οὐδενός, <353> ἀλλὰ πάσῃ δυνάμει
μάχεσθαι καὶ σώζειν ἑαυτοὺς ὅπως ἂν δύνωνται·
πάντα γὰρ αὐτὸς ἤδη πράξειν πολέμου νόμῳ· τοῖς
δὲ στρατιώταις ἐμπιπράναι καὶ διαρπάζειν
ἐπέτρεψεν τὴν πόλιν. <354> Οἱ δὲ ἐκείνην μὲν
ἐπέσχον τὴν ἡμέραν, τῇ δὲ ὑστεραίᾳ τό τε ἀρχεῖον
καὶ τὴν ἄκραν καὶ τὸ βουλευτήριον καὶ τὸν Ὀφλᾶν
καλούμενον ὑφῆψαν· <355> καὶ προύκοψε τὸ πῦρ
μέχρι τῶν Ἑλένης βασιλείων, ἃ δὴ κατὰ μέσην τὴν
ἄκραν ἦν, ἐκαίοντο δὲ οἱ στενωποὶ καὶ αἱ οἰκίαι
νεκρῶν ὑπὸ τοῦ λιμοῦ διεφθαρμένων πλήρεις.
| [6,6,3] <351> A ce discours les factieux répondirent
qu'ils ne pouvaient pas prendre la main de Titus,
ayant juré de ne jamais le faire, mais qu'ils
demandaient de sortir du mur d'enceinte avec
leurs femmes et leurs enfants, s'engageant à se
retirer au désert et à lui abandonner la ville. Alors
Titus, irrité que des gens dans la condition de
captifs lui fissent des propositions comme s'ils
étaient vainqueurs, ordonna de leur interdire, par
la voix du héraut, soit de déserter, soit d'espérer
un accommodement, car il n'épargnera personne.
Qu'ils luttent de toutes leurs forces et se sauvent
s'ils le peuvent, sa propre conduite se réglera
désormais sur la loi de la guerre. Puis il autorisa
ses troupes à incendier et à piller la ville. Les
soldats se tinrent en repos ce jour-là, mais le
lendemain ils mirent le feu aux archives, à l'Akra, à
la salle du Conseil, au quartier d'Ophlas ; les
flammes s'étendirent jusqu'au palais d'Hélène, qui
se trouvait au milieu de l'Akra. Ruelles et maisons,
pleines de cadavres de ceux qui étaient morts de
faim, furent la proie de l'incendie.
|