| [6,4,3] <236> Τῇ δ' ἐπιούσῃ Τίτος μέρει τῆς δυνάμεως 
σβεννύειν τε καὶ τὰ παρὰ τὰς πύλας ὁδοποιεῖν εἰς 
εὐμαρεστέραν τῶν ταγμάτων ἄνοδον κελεύσας 
αὐτὸς συνῆγε τοὺς ἡγεμόνας. <237> Καὶ 
συνελθόντων ἓξ τῶν κορυφαιοτάτων, Τιβερίου τε 
Ἀλεξάνδρου τοῦ πάντων τῶν στρατευμάτων 
ἐπάρχοντος, καὶ Σέξτου Κερεαλίου τοῦ τὸ πέμπτον 
ἄγοντος τάγμα, καὶ Λαρκίου Λεπίδου τὸ δέκατον, 
καὶ Τίτου Φρυγίου τὸ πεντεκαιδέκατον, <238> πρὸς 
οἷς Φρόντων ἦν Ἑτέριος στρατοπεδάρχης τῶν ἀπὸ 
Ἀλεξανδρείας δύο ταγμάτων, καὶ Μᾶρκος Ἀντώνιος 
Ἰουλιανὸς ὁ τῆς Ἰουδαίας ἐπίτροπος, καὶ μετὰ 
τούτους ἐπιτρόπων καὶ χιλιάρχων ἀθροισθέντων, 
βουλὴν περὶ τοῦ ναοῦ προυτίθει. <239> Τοῖς μὲν 
οὖν ἐδόκει χρῆσθαι τῷ τοῦ πολέμου νόμῳ· μὴ γὰρ 
ἄν ποτε Ἰουδαίους παύσασθαι νεωτερίζοντας τοῦ 
ναοῦ μένοντος, ἐφ' ὃν οἱ πανταχόθεν συλλέγονται. 
<240> Τινὲς δὲ παρῄνουν, εἰ μὲν καταλίποιεν αὐτὸν 
Ἰουδαῖοι καὶ μηδεὶς ἐπ' αὐτοῦ τὰ ὅπλα θείη, σώζειν, 
εἰ δὲ πολεμοῖεν ἐπιβάντες, καταφλέγειν· φρούριον 
γάρ, οὐκέτι ναὸν εἶναι, καὶ τὸ λοιπὸν ἔσεσθαι τῶν 
ἀναγκασάντων τὴν ἀσέβειαν, οὐκ αὐτῶν. <241> Ὁ 
δὲ Τίτος οὐδ' ἂν ἐπιβάντες ἐπ' αὐτοῦ πολεμῶσιν 
Ἰουδαῖοι φήσας ἀντὶ τῶν ἀνδρῶν ἀμυνεῖσθαι τὰ 
ἄψυχα οὐδὲ καταφλέξειν ποτὲ τηλικοῦτον ἔργον· 
Ῥωμαίων γὰρ ἔσεσθαι τὴν βλάβην, ὥσπερ καὶ 
κόσμον τῆς ἡγεμονίας αὐτοῦ μένοντος· 
<242> θαρροῦντες δὲ ἤδη προσετίθεντο τῇ γνώμῃ 
Φρόντων τε καὶ Ἀλέξανδρος καὶ Κερεάλιος. <243> 
Τότε μὲν οὖν διαλύει τὸ συνέδριον καὶ τὰς ἄλλας 
δυνάμεις διαναπαῦσαι κελεύσας τοῖς ἡγεμόσιν, 
ὅπως ἐρρωμενεστέροις ἐν τῇ παρατάξει χρήσαιτο, 
τοῖς ἀπὸ τῶν σπειρῶν ἐπιλέκτοις ὁδοποιεῖν διὰ 
τῶν ἐρειπίων προσέταξε καὶ τὸ πῦρ σβεννύειν.
 | [6,4,3] <236> Le lendemain, Titus donna l'ordre à 
une partie de ses troupes d’éteindre le feu et de 
rendre praticables les abords des portes, pour 
faciliter la montée des légions. Lui-même réunit 
les chefs, qui s'assemblèrent au nombre de six : 
Tibère Alexandre, commandant de toutes les 
troupes <20>, Sextus Céréalis, Larcius Lepidus, 
Titus Frugi, chefs des cinquième, dixième et 
quinzième légions, et, d'autre part, Haterius 
Fronton, commandant des deux légions, 
d’Alexandrie, et Marcus Antonius Julianus, 
procurateur de Judée. Après eux se 
groupèrent des procurateurs et des tribuns. Titus 
tint conseil au sujet du Temple. Les uns étaient 
d'avis d'appliquer la loi de la guerre : jamais les 
Juifs ne cesseront de se révolter, tant que le 
Temple où ils se rassemblent de tous les endroits 
du monde subsistera. Quelques-uns conseillèrent 
de l'épargner, si les Juifs l'évacuaient et que 
personne n'y plaçât des armes, mais de 
l'incendier, s'ils y montaient pour combattre  car ce 
ne serait plus alors un temple, mais une citadelle, 
et d'ailleurs le sacrilège serait imputable non à 
eux, Romains, mais à ceux qui les y 
contraignaient. Titus déclara que, même si les 
Juifs montaient sur le Temple pour combattre, lui-
même ne se vengerait pas sur des objets 
inanimés de fautes commises par des hommes, et 
qu'il ne brûlerait jamais un si bel ouvrage. Ce 
serait une perte pour les Romains, comme du 
reste la conservation de ce monument ajouterait à 
la gloire de son principat. Alors, Fronton, 
Alexandre et Céréalis s'enhardirent et se 
rangèrent à l'opinion de Titus. Celui-ci congédia 
donc le conseil, donna l'ordre aux chefs de faire 
reposer les autres troupes, afin de les fortifier pour 
le combat, et manda à sa garde, composée de 
l'élite des cohortes, de frayer une route à travers 
les ruines et d'éteindre le feu.
 |