[30] <145> Πάλιν δ᾽ οἱ λῃσταὶ καὶ τῆς στάσεως αἴτιοι δείσαντες περὶ
ἑαυτῶν, μὴ δίκας εἰσπραχθῶσιν ὑπ᾽ ἐμοῦ τῶν πεπραγμένων, ἀναλαβόντες
ἑξακοσίους ὁπλίτας ἧκον ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἔνθα διέτριβον ἐμπρήσοντες αὐτήν.
<146> Ἀπαγγελθείσης δέ μοι τῆς ἐφόδου φεύγειν μὲν ἀπρεπὲς ἡγησάμην, ἔκρινα
δὲ παραβαλόμενος χρήσασθαί τι καὶ τόλμῃ. Προστάξας οὖν ἀποκλεῖσαι τῆς
οἰκίας τὰς θύρας αὐτὸς ἐπὶ τὸ ὑπερῷον ἀναβὰς παρεκάλουν εἰσπέμψαι τινὰς
ληψομένους τὰ χρήματα· παύσεσθαι γὰρ οὕτως τῆς ὀργῆς αὐτοὺς ἔφην. <147>
Εἰσπεμψάντων δὲ τὸν θρασύτατον αὐτῶν μάστιξιν αἰκισάμενος τὴν ἑτέραν τε
τῶν χειρῶν ἀποκόψαι κελεύσας καὶ κρεμάσαι ἐκ τοῦ τραχήλου τοιοῦτον
ἐξέβαλον πρὸς τοὺς ἐξαποστείλαντας. <148> Τοὺς δ᾽ ἔλαβεν ἔκπληξις καὶ
φόβος οὔτι μέτριος. Δείσαντες οὖν καὶ αὐτοὶ ταὐτὰ πείσεσθαι, εἰ μένοιεν,
εἴκαζον γὰρ ἔνδον ἔχειν με πλείους αὐτῶν, εἰς φυγὴν ὥρμησαν. Κἀγὼ τοιούτῳ
στρατηγήματι χρησάμενος τὴν δευτέραν ἐπιβουλὴν διέφυγον.
| [30] <145> Mais les auteurs de cette sédition qui craignirent que je ne
m'en vengeasse, s'assemblèrent en armes jusqu'au nombre de six cents, et
marchèrent vers ma maison à dessein d'y mettre le feu. <146> On m'en donna
avis, croyant qu'il me serait honteux de m'enfuir, j'eus recours à
l'audace et à la hardiesse pour me défendre. Ainsi après avoir fait fermer
les portes, je montai au plus haut étage du logis, d'où je leur criai
qu'ils envoyassent quelques uns d'entre eux recevoir cet argent qui était
la cause de leur mécontentement et de leurs plaintes. <147> Ils envoyèrent
aussitôt le plus séditieux de tous. Je le fis battre de verges, lui fis
couper une main qu'on lui attacha au cou, et le leur renvoyai en cet état.
<148> Une action si hardie leur fit croire que j'avais avec moi un grand
nombre de gens de guerre, et les étonna de telle sorte qu'ils prirent la fuite.
|