[18,1,6]
(6)<23> Τῇ δὲ τετάρτῃ τῶν φιλοσοφιῶν ὁ Γαλιλαῖος Ἰούδας ἡγεμὼν
κατέστη, τὰ μὲν λοιπὰ πάντα γνώμῃ τῶν Φαρισαίων ὁμολογούσῃ,
δυσνίκητος δὲ τοῦ ἐλευθέρου ἔρως ἐστὶν αὐτοῖς μόνον ἡγεμόνα καὶ
δεσπότην τὸν θεὸν ὑπειληφόσιν. Θανάτων τε ἰδέας ὑπομένειν
παρηλλαγμένας ἐν ὀλίγῳ τίθενται καὶ συγγενῶν τιμωρίας καὶ φίλων
ὑπὲρ τοῦ μηδένα ἄνθρωπον προσαγορεύειν δεσπότην. <24>
Ἑωρακόσιν δὲ τοῖς πολλοῖς τὸ ἀμετάλλακτον αὐτῶν τῆς ἐπὶ τοιούτοις
ὑποστάσεως περαιτέρω διελθεῖν παρέλιπον· οὐ γὰρ δέδοικα μὴ εἰς
ἀπιστίαν ὑποληφθῇ τι τῶν λεγομένων ἐπ' αὐτοῖς, τοὐναντίον δὲ μὴ
ἐλασσόνως τοῦ ἐκείνων καταφρονήματος δεχομένου τὴν
ταλαιπωρίαν τῆς ἀλγηδόνος ὁ λόγος ἀφηγῆται. <25> Ἀνοίᾳ τε τῇ
ἐντεῦθεν ἤρξατο νοσεῖν τὸ ἔθνος Γεσσίου Φλώρου, ὃς ἡγεμὼν ἦν, τῇ
ἐξουσίᾳ τοῦ ὑβρίζειν ἀπονοήσαντος αὐτοὺς ἀποστῆναι Ῥωμαίων. Καὶ
φιλοσοφεῖται μὲν Ἰουδαίοις τοσάδε.
| [18,1,6] <23> La quatrième secte philosophique eut pour fondateur ce Judas
le Galiléen. Ses sectateurs s'accordent en général avec la doctrine des
Pharisiens, mais ils ont un invincible amour de la liberté, car ils jugent
que Dieu est le seul chef et le seul maître. Les genres de mort les plus
extraordinaires, les supplices de leurs parents et amis les laissent
indifférents, pourvu qu'ils n'aient à appeler aucun homme du nom de
maître. <24> Comme bien des gens ont été témoins de la fermeté
inébranlable avec laquelle ils subissent tous ces maux, je n'en dis pas
davantage, car je crains, non pas que l'on doute de ce que j'ai dit à leur
sujet, mais au contraire que mes paroles ne donnent une idée trop faible
du mépris avec lequel ils acceptent et supportent la douleur. <25> Cette
folie commença à sévir dans notre peuple sous le gouvernement de Gessius
Florus, qui, par l'excès de ses violences, les détermina à se
révolter contre les Romains. Telles sont donc les sectes philosophiques
qui existent parmi les Juifs.
|