[18,4,1]
(1)<85> Οὐκ ἀπήλλακτο δὲ θορύβου καὶ τὸ Σαμαρέων ἔθνος·
συστρέφει γὰρ αὐτοὺς ἀνὴρ ἐν ὀλίγῳ τὸ ψεῦδος τιθέμενος κἀφ' ἡδονῇ
τῆς πληθύος τεχνάζων τὰ πάντα, κελεύων ἐπὶ τὸ Γαριζεὶν ὄρος αὐτῷ
συνελθεῖν, ὃ ἁγνότατον αὐτοῖς ὀρῶν ὑπείληπται, ἰσχυρίζετό τε
παραγενομένοις δείξειν τὰ ἱερὰ σκεύη τῇδε κατορωρυγμένα
Μωυσέως τῇδε αὐτῶν ποιησαμένου κατάθεσιν. <86> Οἱ δὲ ἐν ὅπλοις τε
ἦσαν πιθανὸν ἡγούμενοι τὸν λόγον, καὶ καθίσαντες ἔν τινι κώμῃ,
Τιραθανὰ λέγεται, παρελάμβανον τοὺς ἐπισυλλεγομένους ὡς
μεγάλῳ πλήθει τὴν ἀνάβασιν εἰς τὸ ὄρος ποιησόμενοι. <87> Φθάνει δὲ
Πιλᾶτος τὴν ἄνοδον αὐτῶν προκαταλαβόμενος ἱππέων τε πομπῇ καὶ
ὁπλιτῶν, οἳ συμβαλόντες τοῖς ἐν τῇ κώμῃ προσυνηθροισμένοις
παρατάξεως γενομένης τοὺς μὲν ἔκτειναν, τοὺς δ' εἰς φυγὴν
τρέπονται ζωγρίᾳ τε πολλοὺς ἦγον, ὧν τοὺς κορυφαιοτάτους καὶ
τοὺς ἐν τοῖς φυγοῦσι δυνατωτάτους ἔκτεινε Πιλᾶτος.
| [18,4,1] <85> Les Samaritains ne manquèrent pas non plus de troubles, car ils
étaient excités par un homme qui ne considérait pas comme grave de mentir
et qui combinait tout pour plaire au peuple. II leur ordonna de monter
avec lui sur le mont Garizim, qu'ils jugent la plus sainte des
montagnes, leur assurant avec force qu'une fois parvenus là il leur
montrerait, des vases sacrés enfouis par Moïse, qui les y avait mis en
dépôt. <86> Eux, croyant ses paroles véridiques, prirent les armes, et,
s'étant installés dans un village nommé Tirathana, s'adjoignirent tous les
gens qu'ils purent encore ramasser, de telle sorte qu'ils firent en foule
l'ascension de la montagne. <87> Mais Pilate se hâta d'occuper d'avance la
route où ils devaient monter en y envoyant des cavaliers et des
fantassins, et ceux-ci, fondant, sur les gens qui s'étaient rassemblés
dans le village, tuèrent les uns dans la mêlée, mirent les autres en fuite
et en emmenèrent en captivité beaucoup, dont les principaux furent, mis à
mort par Pilate, ainsi que les plus influents d'entre les fuyards.
|