[8,12,4] (4)<304> Φοβηθεὶς δὲ Ἄσανος τὴν ἐπιχείρησιν τοῦ πολεμίου καὶ λογισάμενος, ὡς
πολλὰ διαθήσει κακὰ τὴν ὑπ' αὐτῷ βασιλευομένην ἅπασαν ὁ καταλειφθεὶς ἐν Ἀρμαθῶνι
στρατός, ἔπεμψε πρὸς τὸν Δαμασκηνῶν βασιλέα πρέσβεις καὶ χρυσὸν καὶ ἄργυρον
παρακαλῶν συμμαχίαν καὶ ὑπομιμνήσκων, ὅτι καὶ πατρῴα φιλία πρὸς ἀλλήλους ἐστὶν
αὐτοῖς. <305> ὁ δὲ τῶν χρημάτων τὸ πλῆθος ἀσμένως ἐδέξατο καὶ συμμαχίαν
ἐποιήσατο πρὸς αὐτὸν διαλύσας τὴν πρὸς τὸν Βασάνην φιλίαν, καὶ πέμψας εἰς τὰς
ὑπ' αὐτοῦ βασιλευομένας πόλεις τοὺς ἡγεμόνας τῆς ἰδίας δυνάμεως ἐκέλευσε κακοῦν
αὐτάς. οἱ δὲ τὰς μὲν ἐνεπίμπρασαν τὰς δὲ διήρπασαν πορευθέντες, τήν τε Ἰωάνου
λεγομένην καὶ Δάνα καὶ Ἀβελάνην καὶ ἄλλας πολλάς. <306> ταῦτ' ἀκούσας ὁ τῶν
Ἰσραηλιτῶν βασιλεὺς τοῦ μὲν οἰκοδομεῖν καὶ ὀχυροῦν τὸν Ἀραμαθῶνα ἐπαύσατο καὶ
μετὰ σπουδῆς ὡς βοηθήσων τοῖς οἰκείοις κακουμένοις ἀνέστρεψεν, ὁ δ' Ἄσανος ἐκ
τῆς παρεσκευασμένης ὑπ' αὐτοῦ πρὸς οἰκοδομίαν ὕλης πόλεις ἀνήγειρεν ἐν αὐτῷ τῷ
τόπῳ δύο καρτεράς, ἡ μὲν Γαβαὰ ἐκαλεῖτο, ἡ δὲ Μασταφάς. <307> καὶ μετὰ ταῦτα
καιρὸν οὐκ ἔσχεν ὁ Βασάνης τῆς ἐπὶ τὸν Ἄσανον στρατείας: ἐφθάσθη γὰρ ὑπὸ τοῦ
χρεὼν καὶ θάπτεται μὲν ἐν Θαρσῇ πόλει, παραλαμβάνει δ' αὐτοῦ τὴν ἀρχὴν παῖς
Ἤλανος. οὗτος ἄρξας ἐπ' ἔτη δύο τελευτᾷ φονεύσαντος αὐτὸν ἐξ ἐπιβουλῆς Ζαμβρίου
τοῦ ἱππάρχου τῆς ἡμισείας τάξεως: <308> κατευωχηθέντα γὰρ αὐτὸν παρὰ τῷ οἰκονόμῳ
αὐτοῦ Ὠσᾶ τοὔνομα πείσας ἐπιδραμεῖν τῶν ὑφ' αὑτὸν ἱππέων τινὰς ἀπέκτεινε δι'
αὐτῶν μεμονωμένον τῶν περὶ αὐτὸν ὁπλιτῶν καὶ ἡγεμόνων: οὗτοι γὰρ ἅπαντες περὶ
τὴν πολιορκίαν τῆς Γαβαθώνης ἐγίνοντο τῆς Παλαιστίνων.
| [8,12,4] 4. Asa, redoutant l’entreprise de l’ennemi et
réfléchissant que les troupes laissées à
Aramathôn feraient beaucoup de mal dans tout
son royaume, dépêcha des envoyés avec de l’or
et de l’argent au roi des Damascéniens<303> pour
le supplier de lui venir en aide et pour lui rappeler
aussi qu’une amitié datant de leurs pères les liait
l’un à l’autre. Le roi de Damas reçut avec plaisir
celle quantité de richesses et fit alliance avec lui
en rompant toute amitié avec Basa ; il envoya ses
capitaines vers les villes du royaume d’Israël, avec
ordre de les dévaster. Ceux-ci se mirent en route
et brûlèrent ou saccagèrent quantité de villes,
telles Yoannès<304>, Dana, Abellané<305> et
beaucoup d’autres<306>. A ces nouvelles, le roi
des Israélites cessa de bâtir et de fortifier
Aramathôn et s’en retourna en hâte porter secours
à ses sujets en danger. Cependant Asa s’empara
des matériaux réunis par Basa pour la
construction de la place et fonda dans le même
endroit<307> deux villes fortes, dont l’une s’appela
Gaba, l’autre Mestaphas<308>. Dans la suite, Basa
n’eut plus l’occasion de faire campagne contre
Asa. Il fut prévenu, en effet, par le destin. On
l’ensevelit dans la ville de Tharsa, et le trône échut
à son fils Éla (Elanos)<309>. Celui-ci, après un
règne de deux ans, mourut assassiné dans un
guet-apens tramé par Zamarios<310>, chef de la
moitié de la cavalerie<311>. Comme il était en train
de festoyer chez son intendant Olsa<312>,
Zamarios persuada à quelques-uns de ses
cavaliers de lui courir sus et de le tuer, alors qu’il
était seul, sans ses hommes d’armes et ses
capitaines, lesquels étaient tous occupés au siège
de Gabatha<313>, ville des Philistins.
|