[8,6,4] (4)<160> Ὁ δὲ βασιλεὺς Σολόμων τοὺς ἔτι τῶν Χαναναίων οὐχ ὑπακούοντας, οἳ ἐν τῷ
Λιβάνῳ διέτριβον ὄρει καὶ μέχρι πόλεως Ἀμάθης, ὑποχειρίους ποιησάμενος φόρον
αὐτοῖς προσέταξε καὶ πρὸς τὸ θητεύειν αὐτῷ καὶ τὰς οἰκετικὰς χρείας ἐκτελεῖν καὶ
πρὸς γεωργίαν κατ' ἔτος ἐξ αὐτῶν ἐπελέγετο. <161> τῶν γὰρ Ἑβραίων οὐδεὶς
ἐδούλευεν οὐδ' ἦν εὔλογον ἔθνη πολλὰ τοῦ θεοῦ δεδωκότος αὐτοῖς ὑποχείρια, δέον
ἐκ τούτων ποιεῖσθαι τὸ θητικόν, αὐτοὺς κατάγειν εἰς τοῦτο τὸ σχῆμα, ἀλλὰ πάντες
ἐν ὅπλοις ἐφ' ἁρμάτων καὶ ἵππων στρατευόμενοι μᾶλλον ἢ δουλεύοντες διῆγον. <162>
τῶν δὲ Χαναναίων, οὓς εἰς τὴν οἰκετείαν ἀπήγαγεν. ἄρχοντας ἀπέδειξε πεντακοσίους
καὶ πεντήκοντα τὸν ἀριθμόν, οἳ τὴν ὅλην αὐτῶν ἐπιτροπὴν εἰλήφεσαν παρὰ τοῦ
βασιλέως, ὥστε διδάσκειν αὐτοὺς τὰ ἔργα καὶ τὰς πραγματείας, ἐφ' ἃς ἂν αὐτῶν
ἔχρῃζεν.
| [8,6,4] 4. Le roi Salomon soumit à son pouvoir ceux
des Cananéens qui ne lui étaient pas encore
assujettis, à savoir : ceux qui vivaient sur le mont
Liban et jusqu’à la ville d’Amathé ; il leur imposa
tribut, et chaque année choisissait parmi eux des
hommes pour lui servir de mercenaires, de
domestiques et de laboureurs. Chez les Hébreux,
en effet, nul n’était esclave — il n’eût pas été
juste, quand Dieu leur avait soumis tant de
peuplades, on ils pouvaient recruter leurs
mercenaires, de réduire les Hébreux eux-mêmes
à une telle condition ; — tous préféraient donc
passer leur vie à guerroyer en armes sur des
chars et des chevaux plutôt que d’être esclaves.
Quant aux Cananéens qu’il prit à son service, il
leur désigna des chefs au nombre de cinq cent
cinquante<167> qui en reçurent du roi l’entière
surveillance, afin de leur enseigner tous les
travaux et les besognes auxquels il les employait.
|