[7,14,8] (8)<368> Μετὰ ταῦτα διεμέρισε τὴν στρατιὰν εἰς δώδεκα μοίρας σὺν ἡγεμόσι καὶ
ἑκατοντάρχοις καὶ ταξιάρχαις. εἶχεν δ' ἑκάστη τῶν μοιρῶν δισμυρίους καὶ
τετρακισχιλίους, ὧν ἐκέλευσε προσεδρεύειν κατὰ τριάκονθ' ἡμέρας ἀπὸ τῆς πρώτης
ἕως τῆς ὑστάτης Σολόμωνι τῷ βασιλεῖ σὺν τοῖς χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις. <369>
κατέστησε δὲ καὶ ἄρχοντα ἑκάστης μοίρας ὃν ἀγαθὸν ᾔδει καὶ δίκαιον, ἐπιτρόπους
τε τῶν θησαυρῶν καὶ κωμῶν καὶ ἀγρῶν ἄλλους καὶ κτηνῶν, ὧν οὐκ ἀναγκαῖον ἡγησάμην
μνησθῆναι τῶν ὀνομάτων.
| [7,14,8] 8. Après cela, il répartit toute l’armée en douze corps avec des
commandants en chef, des centurions et des taxiarques<314>. Chaque corps
comptait vingt-quatre mille hommes, et il leur ordonna de se tenir auprès
du roi Salomon (à tour de rôle) pendant trente jours du premier jusqu’au
dernier du mois avec leurs chiliarques et leurs centurions. Il établit au
commandement de chaque corps des hommes qu’il savait être probes et
justes, il en mit d’autres comme intendants des trésors, des bourgs, des
champs et des bestiaux ; je n’ai pas jugé nécessaire de mentionner leurs
noms<315>.
|