[2,2] βʹ. Περὶ τῆς ἐν Καλχηδόνι συνόδου, καὶ πόθεν τὴν αἰτίαν τῆς συνελεύσεως ἔσχεν.
Προσίασι τοίνυν αὐτῷ ταῦτα βουλευομένῳ οἵ τε Λέοντος τοῦ τῆς πρεσβυτέρας Ῥώμης ἐπισκόπου διακονούμενοι ταῖς ἀποκρίσεσι, φάσκοντες Διόσκορον ἀνὰ τὸ δεύτερον ἐν Ἐφέσῳ συνέδριον μὴ δέξασθαι τὸν Λέοντος τόμον, ὀρθοδοξίας ὅρον τυγχάνοντα, οἵ τε παρ´ αὐτοῦ Διοσκόρου καθυβρισθέντες τὰ κατὰ σφᾶς ἱκετεύοντες συνοδικῶς κριθῆναι. Παρώτρυνε δὲ μάλιστα Εὐσέβιος ὁ τοῦ Δορυλαίου γεγονὼς πρόεδρος, φάσκων ἐπιβουλεύμασι Χρυσαφίου τοῦ Θεοδοσίου ὑπασπιστοῦ αὐτόν τε καὶ Φλαβιανὸν καθαιρεθῆναι, διότι χρυσίον τῷ Χρυσαφίῳ ζητοῦντι ὁ Φλαβιανὸς ἐπὶ τῇ οἰκείᾳ χειροτονίᾳ πρὸς ἐντροπὴν ἱερὰ πέπομφε σκεύη, καὶ ὅτι παραπλήσιος τὴν κακοδοξίαν Εὐτυχεῖ καθειστήκει ὁ Χρυσάφιος. Ἔλεγε δὲ τὸν Φλαβιανὸν καὶ δειλαίως ἀναιρεθῆναι πρὸς Διοσκόρου ὠθούμενόν τε καὶ λακτιζόμενον. Ἐξ ὧν ἡ ἐν Καλχηδόνι σύνοδος ἁλίζεται, ἀγγελιῶν τε καὶ ἀγγελιαφόρων πεμφθέντων καὶ τῶν ἑκασταχοῦ ἱερέων εὐσεβέσι γράμμασι κληθέντων, πρῶτα μὲν ἐν Νικαίᾳ — ὡς καὶ τὸν Ῥώμης πρόεδρον Λέοντα τοῖς ἐν Νικαίᾳ συνελθοῦσιν ἐπιγράψαι, πρὸς αὐτοὺς ἐπιστέλλοντα περὶ ὧν ἐς τὸν οἰκεῖον πέπομφε τόπον, Πασκασιανοῦ καὶ Λουκενσίου καὶ λοιπῶν —, ὕστερον δὲ ἐν Καλχηδόνι τῆς Βιθυνῶν χώρας. Καὶ Ζαχαρίας μὲν ἐμπαθῶς ὁ ῥήτωρ καὶ Νεστόριον ἐκ τῆς ὑπερορίας μετάπεμπτον γενέσθαι φησί· τὸ δέ γε μὴ ταῦθ´ οὕτως ἔχειν τεκμηριοῖ τὸ πανταχοῦ τῆς συνόδου τὸν Νεστόριον ἀνατεθεματίσθαι. Δηλοῖ δὲ εὖ μάλα καὶ Εὐστάθιος ὁ τῆς Βηρυτῶν ἐπίσκοπος, γράφων πρὸς Ἰωάννην ἐπίσκοπον καὶ πρὸς Ἰωάννην ἕτερον πρεσβύτερον περὶ τῶν ἐν τῇ συνόδῳ κινηθέντων ἐπὶ λέξεως ὧδε· „Ὑπαντήσαντες δὲ πάλιν οἱ ζητοῦντες Νεστορίου τὰ λείψανα τῆς συνόδου κατεβόων· ‘Οἱ ἅγιοι διὰ τί ἀναθεματίζονται;’ ὡς ἀγανακτήσαντα τὸν βασιλέα τοῖς δορυφόροις ἐπιτρέψαι μακρὰν αὐτοὺς ἀπελάσαι.“ Πῶς οὖν ὁ Νεστόριος μετεκαλεῖτο τῶν ἐντεῦθεν μεταστάς, οὐκ ἔχω λέγειν.
| [2,2] CHAPITRE II. Convocation du Concile de Calcédoine.
L'Empereur Marcien étant dans cette disposition, les Légats de Léon Evêque de Rome, lui dirent que Dioscore avait refusé de recevoir, dans le second Concile d'Ephèse, la lettre de Léon, bien qu'elle contînt la vérité de la doctrine de l'Eglise. Ceux que Dioscore avait maltraités, le supplièrent en même temps qu'il fût jugé dans un Concile. Eusèbe ci-devant Evêque de Dorylée, fit des instances plus pressantes que les autres, prétendant que Flavien, et lui avaient été déposés par les intrigues de Chrysaphe, garde de Théodose, en haine de ce que ce Chrysaphe ayant demandé de l'argent à Flavien pour son ordination, il lui avait envoyé les vases de l'Eglise, pour lui donner de la confusion de sa demande. Il ajoutait que Chrysaphe était du sentiment d'Eutychès., et que Dioscore avait donné des coups de pied à Flavien, et l'avait battu avec une si grande violence, qu'il en était mort. On convoqua pour ce sujet un Concile à Calcédoine. Les Evêques furent invités par l'ordre de l'Empereur de se trouver à Nicée, et lorsque Léon leur écrivit touchant Pascasin, Lucence, et les autres qu'il envoyait pour tenir sa place, il adressa sa lettre à cette dernière ville. Mais depuis au lieu de Nicée, on choisit Calcédoine. Le Rhéteur Zacarie dit pour favoriser Nestorius, qu'il fut invité d'assister à ce Concile. Mais les anathèmes qui y sont tant de fois répétés contre lui, font voir clairement que cela n'est pas véritable. Ce que j'avance est confirmé par les Lettres d'Eustate à un Evêque nommé Jean, et à un Prêtre du même nom, ou faisant le récit de ce qui se passa dans ce Concile, il parle de cette sorte. « Ceux qui demandaient qu'on leur donnât les reliques de Nestorius, s'étant de nouveau présentés, crièrent dans le Concile, pourquoi prononce-t'on anathème contre les saints ? L'Empereur connut une telle indignation de leur hardiesse, qu'il commanda à ses gardes de les chasser. » Je ne comprends pas comment on prétend que Nestorius fut invité à ce Concile, puisqu'il était mort auparavant.
|