[5,11] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'.
Ὅτι οἱ δαίμονες, οὓς δὴ θεοὺς ὑπειλήφασιν, ἀνθρώπους ἐδίδαξαν τὰς οἰκείας
περιεργίας
« Οὐ μόνον δὲ τὴν πολιτείαν αὐτῶν αὐτοὶ μεμηνύκασιν καὶ τὰ ἄλλα τὰ
εἰρημένα, ἀλλὰ καὶ τίσι χαίρουσι καὶ κρατοῦνται ὑπηγόρευσαν, καὶ μὴν καὶ
τίσιν ἀναγκάζονται τίνα τε δεῖ θύειν καὶ ἐκ ποίας ἡμέρας ἐκτρέπεσθαι τό τε
σχῆμα τῶν ἀγαλμάτων ποταπὸν δεῖ ποιεῖν αὐτοί τε ποίοις σχήμασιν φαίνονται
ἔν τε ποίοις διατρίβουσιν τόποις· καὶ ὅλως ἓν οὐδέν ἐστιν ὃ μὴ παρ´ αὐτῶν
μαθόντες ἄνθρωποι οὕτως αὐτοὺς ἐτίμησαν. Πολλῶν δ´ ὄντων ἃ τούτων ἐστὶ
παραστατικά, ὀλίγα ἐκ τῶν πολλῶν παραθησόμεθα, ἵνα μὴ ἀμάρτυρον τὸν λόγον
καταλείπωμεν. »
| [5,11] CHAPITRE XI
Que ce sont les démons eux-mêmes, ces prétendus dieux, qui ont instruit
les hommes des prestiges à employer contre eux.
« Ils ne se sont pas contentés de révéler la manière dont ils se
gouvernent, et leurs autres habitudes dont nous avons déjà parlé. Ils ont
encore appris aux hommes quelles sont les choses qui leur sont agréables,
et celles qui les dominent et qui les soumettent aux lois de la nécessité;
quelles victimes ils veulent qu'on leur immole, quels jours il faut tenir
pour néfastes, quelle forme on doit donner à leurs statues, sous quelle
figure ils apparaissent eux-mêmes, quels lieux ils habitent en un mot, il
n'y a pas un des rites qui s'observent dans le culte des démons, qu'ils
n'aient révélé eux-mêmes. Nous pourrions en apporter une multitude de
preuves; nous nous contenterons de quelques-unes, seulement pour que notre
proposition ne soit pas entièrement destituée d'autorités et de témoignages. »
|