HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Démonstration évangélique, livre V

Chapitre 6

 Chapitre 6

[5,6] CHAPITRE VI. Τοῦ Ἡσαΐου. «Ἄκουέ μου, Ἰακώβ, καὶ Ἰσραήλ, ὃν ἐγὼ καλῶ· ἐγώ εἰμι πρῶτος, καὶ ἐγώ εἰμι εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ χείρ μου ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν, δεξιά μου ἐστερέωσεν τὸν οὐρανόν· καλέσω αὐτούς, καὶ στήσονται ἅμα, καὶ συναχθήσονται πάντες καὶ ἀκούσονται. Τίς αὐτοῖς ἀνήγγειλεν ταῦτα; κύριος ἀγαπῶν σε ἐποίησεν τὸ θέλημά σου ἐπὶ Βαβυλῶνα τοῦ ἆραι σπέρμα Χαλδαίων· ἐγὼ ἐλάλησα καὶ ἐγὼ ἐκάλεσα, ἤγαγον αὐτὸν καὶ εὐώδωσα τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. Προσαγάγετε πρός με καὶ ἀκούσατε ταῦτα, οὐκ ἀπ´ ἀρχῆς ἐν κρυφῇ λελάληκα· ἡνίκα ἐγένετο, ἐκεῖ ἤμην, καὶ νῦν κύριος κύριος ἀπέσταλκέν με καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦὍρα δὴ καὶ νῦν, τίνα τρόπον φήσας « Ἐγώ εἰμι πρῶτος, καὶ ἐγώ εἰμι εἰς τὸν αἰῶνα», τὴν γῆν καὶ τὸν οὐρανὸν συστησάμενος ἐναργῶς οὕτως ἀπεστάλθαι ὁμολογεῖ ὑπὸ κυρίου κυρίου, οὕτω τὸν πατέρα συνήθως δὶς κύριον ἀναγορεύων, ὡς ἂν ἔχοις καὶ ταύτην ἀναμφίλεκτον τοῦ ζητουμένου τὴν μαρτυρίαν. Πρῶτον δ´ ἑαυτὸν ὡς ἐν γενητοῖς εὐσεβῶς εἶναι λέγει, τὴν ἄναρχον καὶ ἀγένητον καὶ τὴν ὑπὲρ τὸ πρῶτον οὐσίαν ἀπονέμων τῷ πατρί. Τὸ γάρ τοι πρῶτον ἀριθμοῦ πλείονος ἡγεῖται, τιμῇ καὶ τάξει προτεταγμένον, ὅπερ οὐκ ἂν ἐπὶ τοῦ πατρὸς ἁρμόσειεν· οὐ γὰρ δὴ γενητῶν πρῶτος ἐπὶ πάντων θεός, ἐπεὶ μηδ´ ἀρχή τις ἐπινοεῖται αὐτοῦ· ἐπέκεινα δ´ ἂν εἴη καὶ ἀνωτάτω τοῦ πρώτου, ἅτε δὴ αὐτὸς καὶ τὸ πρῶτον γεννήσας καὶ ὑποστησάμενος, μόνου τοῦ θείου λόγου πάντων τῶν γενητῶν πρώτου χρηματίζοντος. Ζητουμένου δὲ ἄρα κατὰ τὸ « Αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν», τίνι τὴν τῶν γενητῶν ἐντέταλται δημιουργίαν, νῦν σαφῶς ἀποδέδεικται, ὅτι τῷ φήσαντι. « χείρ μου ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, δεξιά μου ἐστερέωσεν τὸν οὐρανόν», ὃς καὶ πρὸς τοῦ κρείττονος ἀπεστάλθαι ὁμολογεῖ λέγων· « Νῦν κύριος κύριος ἀπέσταλκέν με καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ». Εἴη δ´ ἂν θεὸς λόγος καὶ ταῦτα φάσκων, ἐπειδὴ « Τῷ λόγῳ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν» κατὰ τὴν ἀπὸ τοῦ ψαλμοῦ παράθεσιν. Πλὴν ἀλλὰ εἰ καὶ αὐτὸς τοῦ θεοῦ λόγος τῇ «κύριος» θεολογεῖται προσηγορίᾳ, ὅμως τὸν ἀνωτάτω καὶ κρείττονα πατέρα αὐτοῦ καὶ κύριον εὖ μάλα εὐσεβῶς δὶς κύριον αὐτὸν ἀνακαλεῖ, τῷ διαφόρῳ χρώμενος ἐπ´ αὐτοῦ ὀνόματι· «Καὶ νῦν» γάρ φησιν «κύριος κύριος ἀπέσταλκέν με», ὡς ἂν κυρίως ὄντος τοῦ ἐπὶ πάντων θεοῦ πρώτου καὶ ἀληθῶς κυρίου, αὐτοῦ τε τοῦ μονογενοῦς αὐτοῦ λόγου καὶ τῶν μετ´ αὐτὸν γενητῶν ἁπάντων· καθ´ ὧν δευτέρως τὴν κυρείαν καὶ δεσποτείαν παρὰ τοῦ πατρὸς τοῦ θεοῦ λόγος ἀναδεξάμενος, οἷα γνήσιος υἱὸς καὶ μονογενής, δεύτερος εἰκότως καὶ αὐτὸς ἂν εὐσεβῶς χρηματίζοι κύριος. [5,6] CHAPITRE VI.. Isaïe, ainsi que David, reconnaît deux Seigneurs, dont le second est le Créateur du monde, comme nous le proclamons. Ecoutez-moi, Jacob, et toi, Israël, que j'appelle. Je suis le premier et je suis l'Eternel. Ma main a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux. Je les appellerai, et ils se lèveront ensemble; ils se rassembleront tous, et ils écouteront pour connaître celui qui leur a fait ces promesses (ls.. XLVIII, 14). Le Seigneur, qui t'aime, a accompli ta volonté sur Babylone, pour enlever la race des Chaldéens. J'ai parlé et j'ai appelé. Je l'ai amené, et j'ai aplani ses voies. Approches, écoutez-moi. Dès le commencement, je n'ai point parlé dans le secret; quand cela arrivait, j'étais auprès de vous, et maintenant le Seigneur Seigneur m'a envoyé, et son Esprit. Remarquez donc comment celui qui dit : Je suis le premier, et je suis celui qui a créé le ciel et la terre, reconnaît qu'il a été envoyé par le Seigneur, lorsqu'il appelle le Père deux fois Seigneur, comme il le fait ordinairement, afin que vous ayez ce témoignage incontestable de ce qui fait l'objet de vos recherches. Le prophète reconnaît que le Fils est le premier, mais des choses créées, n'attribuant qu'au Père l'essence suprême, sans principe ni commencement. En effet, ce qui est premier précède un nombre plus élevé, et est antérieur en ordre et en dignité. Ce qui ne saurait convenir au Père, car le souverain de l'univers n'est pas la première des créatures, puisqu'on ne saurait lui supposer un commencement; il est donc au-dessus de celui qui est le premier des autres êtres, puisqu'il l'a engendré et lui a donné se« attributs, et, Verbe de Dieu, seul il porte le titre de première créature. Que si l'on demande après ce passage : « Il a dit, et tout a été fait; il a ordonné, et tout a été créé, » à qui a été confiée l'œuvre de la création? il est clair maintenant que c'est à celui qui a dit : « Ma main a affermi la terre, et ma droite a étendu les cieux» (Ps. XXXII, 6), et qui reconnaît qu'il est envoyé par quelqu'un plus élevé que lui, quand il dit : « Le Seigneur Seigneur m'a envoyé, et son Esprit.» ?'est le Verbe de Dieu qui prononce ces paroles, puisque « les cieux ont été créés par la parole du Seigneur, » d'après le psaume cite. Or, si le Verbe de Dieu est honoré du nom de Seigneur, il appelle avec une religion profonde son père et son seigneur supérieur et préférable à lui- même, deux fois Seigneur, en se servant pour le désigner d'un nom différent. « Car, dit-il, le Seigneur Seigneur m'a envoyé. » En effet, c'est le Seigneur de toutes choses, du Verbe, son Fils unique et de ce qu'il a créé; et le Verbe de Dieu, qui a reçu de son Père la puissance et la domination secondaire sur les créatures, comme son Fils véritable et unique, peut recevoir le nom de second Seigneur d'une religion éclairée.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu |Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/06/2010