Texte grec :
[222] Λύκος καὶ ἀρνίον εἰς ἱερὸν καταφυγόν.
Λύκος ἀρνίον ἐδίωκε· τὸ δὲ εἴς τι ἱερὸν κατέφυγε. Προσκαλουμένου
δὲ αὐτὸ τοῦ λύκου καὶ λέγοντος ὅτι θυσιάσει αὐτὸ ὁ ἱερεύς, εἰ
καταλάβῃ, τῷ θεῷ, ἐκεῖνο ἔφη· "Ἀλλ' αἱρετώτερόν μοί ἐστι θεοῦ
θυσίαν γενέσθαι ἢ ὑπὸ σοῦ διαφθαρῆναι."
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἷς ἐπίκειται τὸ ἀποθανεῖν κρείττων ἐστὶν ὁ μετὰ
δόξης θανατος.
|
|
Traduction française :
[222] LE LOUP ET LE JEUNE AGNEAU RÉFUGIÉ DANS UN TEMPLE
Un loup poursuivait un jeune agneau. Celui-ci se réfugia dans un temple. Comme
le loup l'appelait à lui et disait que le sacrificateur l'immolerait au dieu,
s'il le trouvait là: « Eh bien l répondit l'agneau, je préfère être victime du
dieu que de périr par toi. »
Cette fable montre que, si l'on est réduit à mourir, il vaut mieux mourir avec
honneur.
|
|