HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, cinquième partie (fables 201 à 250)

ἀμείνων



Texte grec :

[219] Λύκος διὰ τὴν ἑαυτοῦ σκιὰν γαυρωθεὶς καὶ λέων.
Λύκος πλανώμενος ποτ' ἐν ἐρήμοις τόποις,
κλίνοντος ἤδη πρὸς δύσιν Ὑπερίονος,
δολιχὴν ἑαυτοῦ τὴν σκιὰν ἰδὼν ἔφη·
"Λέοντ' ἐγὼ δέδοικα, τηλικοῦτος ὤν;
πλέθρου τ' ἔχων τὸ μῆκος, οὐ θηρῶν ἁπλῶς
πάντων δυνάστης ἀθρόων γενήσομαι;"
Λύκον δὲ γαυρωθέντα καρτερὸς λέων
ἑλὼν κατήσθι'· ὁ δ' ἐβόησε μετανοῶν·
"Οἴησις ἡμῖν πημάτων παραιτία."

Traduction française :

[219] LE LOUP FIER DE SON OMBRE ET LE LION Un loup errait un jour dans des lieux déserts, à l'heure où le soleil penchait sur son déclin. En voyant son ombre allongée, il dit : « Moi, craindre le lion, avec la taille que j'ai ! avec un plèthre de long, n'est-il pas tout simple que je devienne le roi de tous les animaux? » Comme il s'abandonnait à l'orgueil, un puissant lion le prit et se mit à le dévorer. Le loup changeant d'avis s'écria : « La présomption nous est une cause de malheur. »





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/05/2005