[140] (Version A)
Ἴππος καὶ ἱπποκόμος.
Κριθὴν τὴν τοῦ ἵππου ὁ ἱπποκόμος κλέπτων καὶ πωλῶν τὸν ἵππον
ἔτριβεν, ἐκτένιζεν πᾶσαν ἡμέραν. Ἔφη δὲ ὁ ἵππος· Εἰ θέλεις ἀληθῶς
καλὸν εἶναί με, τὴν κριθὴν τὴν τρέφουσάν με μὴ πώλει. Ὅτι οἱ
πλεονέκται τοῖς πιθανοῖς λόγοις καὶ ταῖς κολακείαις τοὺς πένητας
δελεάζοντες ἀποστεροῦσιν αὐτοὺς καὶ τῆς ἀναγκαίας χρείας.
(Version B)
Ἴππος καὶ ἱπποκόμος.
Κριθὰς τοῦ ἵππου ὁ ἱπποκόμος κλέπτων διεπώλει, τὸν δὲ ἵππον
ψήκτραι διέτριβε. Ὁ δὲ εἶπεν· Εἰ θέλεις ὡραῖον εἶναί με, τὰς κριθὰς ἃς
ἐσθίω μὴ κλέπτε.
| [140] LE CHEVAL ET LE PALEFRENIER
Un palefrenier volait l'orge de son cheval et la vendait ; en revanche il
passait toute la journée à le frotter, à l'étriller. Le cheval lui dit : «Si tu
veux vraiment me voir beau, ne vends plus l'orge destinée à ma nourriture.»
Cette fable montre que les gens cupides amorcent les pauvres gens par leurs
discours séducteurs et leurs flatteries, tandis qu'ils leur ôtent jusqu'au
nécessaire.
|