HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, troisième partie (fables 101 à 150)

[122] ZEUS ET LE SERPENT

  [122] Ζεὺς καὶ ὄφις.

[122] (Version A)
Ζεὺς καὶ ὄφις.
Τοῦ Διὸς γάμους ποιοῦντος, πάντα τὰ ζῷα ἤνεγκαν δῶρα, ἕκαστον
κατὰ τὴν οἰκείαν δύναμιν. Ὄφις δὲ ἕρπων ῥόδον λαβὼν ἐν τῷ
στόματι ἀνέβη. Ἰδὼν δὲ αὐτὸν Ζεὺς ἔφη· Τῶν ἄλλων πάντων τὰ
δῶρα λαμβάνω, ἀπὸ δὲ τοῦ σοῦ στόματος λαμβάνω οὐδ' ὅλως.
μῦθος δηλοῖ ὅτι τῶν πονηρῶν αἱ χάριτες φοβεραί εἰσιν.
(Version B)
Ζεὺς καὶ ὄφις.
Τοῦ διὸς γαμοῦντος, πάντα τὰ ζῷα ἀνήνεγκαν δῶρα. Ὄφις δὲ ἕρπων
ῥόδον ἀναλαβὼν τῷ στόματι ἀνέβν. Ἰδὼν δὲ αὐτὸν Ζεὺς ἔφη· Τῶν
ἄλλων ἁπάντων καὶ ἐκ ποδῶν δῶρα δέχομαι· ἀπὸ δὲ τοῦ σοῦ
στόματος οὐ λαμβάνω.
λόγος δηλοῖ ὅτι πάντων τῶν πονηρῶν αἱ χάριτες φοβεραί.
[122] ZEUS ET LE SERPENT Comme Zeus se mariait, tous les animaux lui apportèrent des présents, chacun suivant ses moyens. Le serpent monta jusqu'à lui, en rampant, une rose à la bouche. En le voyant Zeus dit : «De tous les autres j'accepte des présents ; mais de ta bouche à toi je les refuse absolument.» Cette fable montre qu'il faut craindre les gracieusetés des méchants.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 11/05/2005