|
[14,37] Φιλῶ δὲ μήτε τὰ ἀγάλματα, ὅσα ἡμῖν ἡ πλαστικὴ δείκνυσι, μήτε τὰς
εἰκόνας ἀργῶς ὁρᾶν· ἔστι γάρ τι τῆς χειρουργίας σοφὸν καὶ ἐν τούτοις. καὶ πολλὰ
μὲν καὶ ἄλλα δύναταί τις καταγνῶναι ἔχοντα ταύτῃ, ἐν δὲ τοῖς καὶ ἐκεῖνο. τῶν
Μουσῶν οὐδεὶς οὐδέποτε οὔτε γραφικὸς ἀνὴρ οὔτε πλαστικὸς οἷός τε ἐγένετο
ψευδίστατα καὶ κίβδηλα καὶ ἀλλότρια τῶν Διὸς θυγατέρων τὰ εἴδη παραστῆσαι
ἡμῖν. ἢ τίς οὕτως νεανικῶς ἐμάνη δημιουργός, ὥστε ὡπλισμένας ἐργάσασθαι;
ὁμολογεῖ δὲ τοῦτο ὅτι δεῖ τὸν ἐν Μούσαις βίον εἰρηνικόν τε ἅμα καὶ πρᾶον εἶναι
καὶ ἄξιον ἐκείνων.
| [14,37] Sur les statues et les tableaux.
J'AIME à voir, mais non pas superficiellement et en passant, les statues et les
tableaux. Les ouvrages de l'art, principalement ceux dont je parle, offrent
toujours quelque instruction utile. Entre plusieurs exemples qui le prouvent, je
ne citerai que celui-ci. Jamais peintre ni sculpteur, en représentant les Muses,
n'a osé changer les traits qui leur sont propres, et leur donner un
caractère qui n'eût pas été digne des filles de Jupiter. Quel artiste serait
assez dépourvu de sens pour les représenter armées ? On doit entendre par là
que, pour être digne de vivre dans le commerce des Muses, l'esprit de paix et de
douceur est nécessaire.
| [14,38] Ἐπαμεινώνδου τοῦ Θηβαίου πολλὰ μὲν καὶ ἄλλα καλὰ οἶδα, ἐν δὲ τοῖς καὶ
τόδε. ἔλεγε πρὸς Πελοπίδαν μὴ πρότερον ἀπαλλάττεσθαι τῆς ἀγορᾶς πρὶν ἢ
φίλον τοῖς ἀρχαίοις τινὰ προσπορίσαι νεώτερον.
| [14,38] Conseil d'Épaminondas à Pélopidas.
ENTRE plusieurs mots remarquables du Thébain Épaminondas, on peut compter
celui-ci. "Souvenez-vous, disait-il à Pélopidas, de ne jamais sortir de la place
publique sans y avoir acquis un nouvel ami."
| | |