HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉLIEN, Histoires diverses, livre XIV

Chapitres 23-24

  Chapitres 23-24

[14,23] Κλεινίας ἀνὴρ ἦν σπουδαῖος τὸν τρόπον, Πυθαγόρειος δὲ τὴν σοφίαν. οὗτος εἴ ποτε ἐς ὀργὴν προήχθη καὶ εἶχεν αἰσθητικῶς ἑαυτοῦ ἐς θυμὸν ἐξαγομένου, παραχρῆμα πρὶν ἀνάπλεως αὐτῷ ὀργὴ καὶ ἐπίδηλος γένηται ὅπως διάκειται, τὴν λύραν ἁρμοσάμενος ἐκιθάριζε. πρὸς δὲ τοὺς πυνθανομένους τὴν αἰτίαν ἀπεκρίνετο ἐμμελῶς ὅτιπραΰνομαι.‘ δοκεῖ δέ μοι καὶ ἐν Ἰλιάδι Ἀχιλλεύς, τῇ κιθάρᾳ προσᾴδων καὶ τὰ κλέα τῶν προτέρων διὰ τοῦ μέλους ἐς μνήμην ἑαυτῷ ἄγων, τὴν μῆνιν κατευνάζειν· μουσικὸς γὰρ ὢν τὴν κιθάραν πρώτην ἐκ τῶν λαφύρων ἔλαβε. [14,23] De l’usage que Clinias et Achille faisaient de la musique. LORSQUE Clinias, homme d'ailleurs d'un caractère sage, et imbu des préceptes de Pythagore, sentait en lui un mouvement de colère, avec une disposition prochaine à s'y livrer, aussitôt, avant que l'accès fût à son dernier période et pût éclater, il accordait sa lyre et en jouait. Si on lui en demandait la raison : "C’est, répondait-il, pour rétablir le calme dans mon âme." C'est aussi, à mon avis, pour calmer sa colère, qu'Achille, dans l'Iliade, prenant sa lyre et s'accompagnant de la voix, retrace à sa mémoire les actions glorieuses des héros qui l'ont précédé. En effet, Achille aimait tellement la musique, que de toutes les dépouilles d'Eétion, il ne se réserva que sa lyre.
[14,24] Χρημάτων κατεφρόνησαν καὶ μεγαλοφροσύνην ἐπεδείξαντο ὁρῶντες ἐν πενίᾳ τοὺς πολίτας ὄντας πλουτοῦντες αὐτοὶ ἐν μὲν Κορίνθῳ Θεοκλῆς καὶ Θρασωνίδης ἐν δὲ Μυτιλήνῃ Πρᾶξις. καὶ οὖν καὶ ἄλλοις συνεβούλευον ἐπικουφίσαι τῆς πενίας τὴν ἀνάγκην τοῖς ἀπορουμένοις. ἐπεὶ δὲ οὐκ ἔπειθον, ἀλλ´ αὐτοί γε τὰ ἑαυτῶν ἀφῆκαν χρέα, καὶ ὤνηντο οὐκ ἐς ἀργύριον, ἀλλ´ ἐς αὐτὴν τὴν ψυχήν· οἱ γὰρ μὴ ἀφεθέντες ἐπιθέμενοι τοῖς δανείσασι, προβαλόμενοι τῆς ὀργῆς τὰ ὅπλα καὶ εὐλογωτάτην χρείαν τὴν ἄμαχον ἐκ τῶν ἐπειγόντων ἀνάγκην ἀπέκτειναν τοὺς δανειστάς. [14,24] Générosité de quelques particuliers. THÉOCLÈS, Thrasonide et Praxis vivaient dans l'opulence, les deux premiers à Corinthe, l'autre à Mitylène. Touchés de la pauvreté de quelques-uns de leurs concitoyens, ils donnèrent un bel exemple de générosité par le sacrifice qu'ils leur firent de leurs richesses, et tâchèrent d'inspirer à d'autres le même sentiment de compassion en faveur des indigents; mais ils n'en purent rien obtenir. Pour eux, ils remirent tout ce qui leur était dû; et le prix de cette générosité fut, non de l'argent, mais la conservation de leur propre vie : car ceux d'entre les débiteurs qui n'avaient pas été déchargés de leurs dettes, saisissant les armes que la fureur leur fournissait, et cédant au plus puissant des motifs, le besoin urgent du nécessaire, se jetèrent sur leurs créanciers et les massacrèrent.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/02/2008