HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉLIEN, Histoires diverses, livre IX

Chapitre 19-21

  Chapitre 19-21

[9,19] Ἠρίστα ποτὲ Διογένης ἐν καπηλείῳ, εἶτα παριόντα Δημοσθένη ἐκάλει. τοῦ δὲ μὴ ὑπακούσαντοςαἰσχύνῃἔφη, ‘Δημόσθενες, παρελθεῖν ἐς καπηλεῖον; καὶ μὴν κύριός σου καθ´ ἑκάστην ἡμέραν ἐνθάδε ἔσεισι,’ τοὺς δημότας λέγων καὶ τοὺς καθ´ ἕνα· δηλῶν ὅτι οἱ δημηγόροι καὶ οἱ ῥήτορες δοῦλοι τοῦ πλήθους εἰσί. [9,19] De Démosthène et de Diogène. DIOGÈNE, déjeunant un jour au cabaret, aperçut Démosthène qui passait dans la rue : il l'appela; et comme l'orateur ne se rendait point à l'invitation : "Eh quoi, ajouta Diogène, auriez-vous honte d'approcher d'un lieu où votre maître ne dédaigne pas d'entrer tous les jours ?" Il voulait parler du peuple en général, et de chaque citoyen en particulier. C'était dire que les orateurs, ainsi que tous ceux qui, par état, haranguent le peuple, sont les esclaves de la multitude.
[9,20] Πλέων Ἀρίστιππος χειμῶνος ἐπιγενομένου πάνυ σφόδρα ἐταράττετο. ἔφη δέ τις τῶν συμπλεόντων Ἀρίστιππε, καὶ σὺ δέδοικας, ὡς οἱ πολλοί;’ δὲκαὶ μάλα γε εἰκότως· ὑμῖν μὲν γὰρ περὶ κακοδαίμονός ἐστι βίου σπουδὴ καὶ νῦν κίνδυνος, ἐμοὶ δὲ περὶ εὐδαίμονος.’ [9,20] D'Aristippe. PENDANT un voyage qu'Aristippe faisait par mer, il s'éleva une tempête qui lui causa une frayeur extrême. Un de ceux qui étaient dans le vaisseau, lui dit : «Comment donc Aristippe, et vous aussi, vous avez peur comme le vulgaire! " - "Oui certes, répondit le philosophe; et ce n'est pas sans raison. Vous ne risquez ici, vous autres, qu'une misérable vie, qui ne vous en est pas moins chère; celle que je risque est parfaitement heureuse."
[9,21] Θηραμένης ἔτυχεν ἐν οἰκίᾳ τινὶ διατρίβων, εἶτα ἐπεὶ προῆλθεν αὐτῆς, παραχρῆμα ἐκείνη κατηνέχθη. οἱ μὲν οὖν Ἀθηναῖοι ἄλλοι ἀλλαχόθεν αὐτῷ περιφύντες συνήδοντο ἐπὶ τῇ σωτηρίᾳ τῇ παραδόξῳ, δὲ παρὰ τὴν πάντων ἐλπίδα ἀπεκρίνατο Ζεῦ, ἐς τίνα με καιρὸν φυλάττεις;’ καὶ μετ´ οὐ πολὺν χρόνον ὑπὸ τῶν τριάκοντα ἀνῃρέθη, πιεῖν κώνειον κατακριθείς. [9,21] Mot de Théramène. THÉRAMÈNE était à peine sorti d'une maison dans laquelle il était entré, que la maison s'écroula. Les Athéniens vinrent en foule le féliciter sur le bonheur singulier qu'il avait eu d'échapper au danger; à quoi il fit une réponse qui dut surprendre tout le monde : "Ô Jupiter ! dit-il, pour quel temps me réservez-vous ?" Presque aussitôt après, les trente tyrans le firent périr en le condamnant à boire de la ciguë.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/06/2007