HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉLIEN, Histoires diverses, livre IX

Chapitre 34-36

  Chapitre 34-36

[9,34] Διογένης ἐς Ὀλυμπίαν ἐλθὼν καὶ θεασάμενος ἐν τῇ πανηγύρει Ῥοδιακούς τινας νεανίσκους πολυτελῶς ἠσθημένους, γελάσαςτῦφοςἔφητοῦτό ἐστιν.‘ εἶτα περιτυχὼν Λακεδαιμονίοις ἐν ἐξωμίσι φαύλαις καὶ ῥυπώσαιςἄλλοςεἶπενοὗτος τῦφος.‘ [9,34] Mot de Diogène. Diogène étant allé à Olympie, y vit, durant la célébration des jeux, de jeunes Rhodiens superbement vêtus : "Voilà du faste," dit-il en riant. Un moment après, ayant rencontré des Lacédémoniens, portant de mauvaises tuniques sales : "Autre espèce de faste", dit le philosophe.
[9,35] δὲ Σωκράτης ἰδὼν τὸν Ἀντισθένη τὸ διερρωγὸς τοῦ ἱματίου μέρος ἀεὶ ποιοῦντα φανερὸν, ’οὐ παύσῃἔφηἐγκαλλωπιζόμενος ἡμῖν;‘ [9,35] Orgueil d'Antisthène. SOCRATE s'étant aperçu qu'Antisthène affectait de mettre en vue une partie de son manteau qui était déchirée à force de service : "Ne cesserez-vous point, lui dit-il, de nous montrer votre vanité ?"
[9,36] Ψάλτης Ἀντιγόνῳ ἐπεδείκνυτο. τοῦ δὲ πολλάκις λέγοντοςτὴν νήτην ἐπίσφιγξον,‘ εἶτα πάλιντὴν μέσην,‘ δὲ ἀγανακτήσας ἔφημὴ γένοιτό σοι οὕτω κακῶς, βασιλεῦ, ὡς ἐμοῦ ταῦτα ἀκριβοῦν μᾶλλον.‘ [9,36] D'Antigonus et d'un joueur de lyre. PENDANT qu'un joueur de lyre faisait montre de son talent en présence d'Antigonus, ce prince ne cessait de répéter : "Remontez la dernière corde "; puis, "remontez celle du milieu." Le musicien impatienté : "Prince, lui dit-il, que les dieux vous préservent de posséder mon art mieux que moi" !


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/06/2007