|
[7,4] Ὅτι Πιττακὸς πάνυ σφόδρα ἐπῄνει τὴν μύλην, τὸ
ἐγκώμιον αὐτῆς ἐκεῖνο ἐπιλέγων, ὅτι ἐν μικρῷ τόπῳ
διαφόρως ἔστι γυμνάσασθαι. ἦν δέ τι ᾆσμα ἐπιμύλιον
οὕτω καλούμενον.
| [7,4] Éloge du moulin.
PITTACUS faisait un grand éloge de l'utilité des
moulins : il insistait principalement sur l'avantage qu'a le
moulin de fournir à différentes personnes, dans un très
petit espace, le moyen de s'exercer. II y avait une
chanson particulière qu'on chantait ordinairement en
tournant la meule; elle s'appelait épimylie (chanson du moulin).
| [7,5] Καὶ Λαέρτης δὲ αὐτουργῶν ὑπὸ τοῦ παιδὸς πεφώραται
καὶ φυτὸν ξύων, καίτοι γηράσκων βαθύτατα.
ὁμολογεῖ δὲ καὶ Ὀδυσσεὺς αὐτὸς πολλὰ εἰδέναι καὶ
τεχνίτης αὐτῶν εἶναι,
δρηστοσύνῃ οὐκ ἄν μοι ἐρίσσειεν βροτὸς ἄλλος,
πῦρ´ τ´ εὖ νηῆσαι, διά τε ξύλα δανὰ κεάσσαι.
καὶ τὴν σχεδίαν δὲ οὐ δεηθεὶς ναυπηγῶν, ἀλλὰ δι´
ἑαυτοῦ τὴν ταχίστην εἰργάσατο. καὶ Ἀχιλλεὺς δέ,
τρίτος ὢν ἀπὸ τοῦ Διός, αὐτὸς διακόπτει τὰ κρέα,
δεῖπνον τοῖς παρὰ τῶν Ἀχαιῶν ἀφικομένοις πρέσβεσιν
εὐτρεπίσαι σπεύδων.
| [7,5] Ulysse et Achille s'occupaient quelquefois du travail des mains.
ULYSSE, au retour de ses voyages, trouva son père Laërte,
qui était, déjà fort vieux, travaillant de ses mains, et
taillant un arbre. Ulysse se vantait d'être habile en
bien des choses, et de les savoir exécuter de la main : Que
personne, dit-il, ne prétende m'égaler au travail, soit qu'il
s'agisse d'arranger un feu, ou qu'il faille couper du bois.
Il construisit seul, et sans le secours d'aucun
charpentier, un vaisseau léger. Achille, qui avait
Jupiter pour aïeul, ne dédaigna pas de couper lui-même des
viandes pour préparer à souper aux ambassadeurs que les
Grecs lui avaient envoyés.
| [7,6] Χιόνος ποτὲ πιπτούσης ἤρετο ὁ βασιλεὺς τῶν
Σκυθῶν τινα γυμνὸν διακαρτεροῦντα εἰ ῥιγοῖ. ὃ δὲ
αὐτὸν ἀντήρετο εἰ τὸ μέτωπον ῥιγοῖ. τοῦ δὲ οὐ
φήσαντος ’οὐκοῦν‘ εἶπεν ’οὐδὲ ἐγώ· πᾶς γὰρ μέτωπόν εἰμι.‘
| [7,6] Réponse d'un Scythe au sujet du froid.
UN jour qu'il tombait beaucoup de neige, le Roi,
voyant un Scythe qui restait nu, lui demanda s'il n'avait pas
froid. Le Scythe, à son tour, lui demanda s'il avait froid au
visage. Le Roi lui ayant dit que non : "Eh bien, reprit le
Scythe, ni moi non plus; car je suis tout visage."
| | |