|
[3,34] Ὅτι Λάκωσι καὶ Ῥωμαίοις νόμος ἦν μὴ ἐξεῖναί
τινι ὀψωνεῖν μήτε ἃ βούλεται μήτε ὅσα βούλεται·
προσέταττον γὰρ διά τε τῶν ἄλλων σωφρονεῖν τοὺς
πολίτας καὶ διὰ τῆς τραπέζης οὐχ ἥκιστα.
| [3,34] Loi commune aux Lacédémoniens et aux Romains.
LES Lacédémoniens et les Romains avaient une loi qui réglait le nombre et la
qualité des mets qu'il était permis d'avoir dans un repas. Ils voulaient que les
citoyens fussent tempérants en tout, et particulièrement en ce qui regarde la table.
| [3,35] Λόγος δέ τις διαρρεῖ καὶ οὗτος Ἀττικός, ὃς λέγει
πρότερον ἐν Ἀκαδημείᾳ μηδὲ γελάσαι ἐξουσίαν εἶναι·
ὕβρει γὰρ καὶ ῥᾳθυμίᾳ ἐπειρῶντο τὸ χωρίον ἄβατον φυλάττειν.
| [3,35] Il n'était pas permis de rire dans l'Académie.
C'EST une tradition athénienne, qu'autrefois il n'était pas permis de rire dans
l'Académie; tant on était attentif à préserver ce lieu de tout ce qui pouvait le
profaner, et y introduire la dissipation.
| [3,36] Ἀριστοτέλης ὅτε ἀπέλιπε τὰς Ἀθήνας δέει τῆς
κρίσεως, πρὸς τὸν ἐρόμενον αὐτὸν ’τίς ἐστιν ἡ τῶν
Ἀθηναίων πόλις;‘ ἔφη παγκάλη· ἀλλ´ ἐν αὐτῇ
ὄγχνη ἐπ´ ὄγχνῃ γηράσκει, σῦκον δ´ ἐπὶ σύκῳ,
τοὺς συκοφάντας λέγων. καὶ πρὸς τὸν ἐρόμενον διὰ
τί ἀπέλιπε τὰς Ἀθήνας, ἀπεκρίνατο ὅτι οὐ βούλεται
Ἀθηναίους δὶς ἐξαμαρτεῖν ἐς φιλοσοφίαν, τὸ περὶ
Σωκράτην πάθος αἰνιττόμενος καὶ τὸν καθ´ ἑαυτὸν
κίνδυνον.
| [3,36] Pourquoi Aristote se retira d'Athènes.
QUELQU'UN demandant à Aristote qui s'était retiré d'Athènes dans la crainte
de s'y voir condamner, si Athènes était une belle ville: « Parfaitement
belle, répondit-il; mais comme on y voit les poires naître après les poires, de
même aussi les figues y succèdent aux figues." Par ce vers d'Homère qu'il
parodiait, il voulait désigner les sycophantes. "Pourquoi l'avez-vous
quittée ?" reprit celui qui l'interrogeait. "Je ne voulais pas, repartit
Aristote, que les Athéniens se rendissent deux fois coupables envers la
philosophie." Il avait en vue la mort de Socrate, et le danger que lui même
avait couru.
| | |