HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉLIEN, Histoires diverses, livre III

Chapitre 31-33

  Chapitre 31-33

[3,31] Νικίας ζωγράφος τοσαύτην περὶ τὸ γράφειν σπουδὴν εἶχεν, ὡς ἐπιλαθέσθαι πολλάκις αὐτὸν τροφὴν προσενέγκασθαι προστετηκότα τῇ τέχνῃ. [3,31] Du peintre Nicias. LE peintre Nicias travaillait, avec une telle application, qu'absorbé dans son ouvrage, il oubliait souvent de manger.
[3,32] Ἀλέξανδρος Φιλίππου, παῖς ὢν οὔπω πρόσηβος, ἐμάνθανε κιθαρίζειν. τοῦ δὲ διδάσκοντος κροῦσαι κελεύσαντος χορδήν τινα σὺν μέλει καὶ ἣν ἀπῄτει τὰ κιθαρίσματα, ’καὶ τί διοίσειἔφηἐὰν ταύτην κρούσω;‘ ἑτέραν δείξας. δὲ οὐδὲν ἔφη διαφέρειν τῷ μέλλοντι βασιλεύσειν ἀλλὰ τῷ ἐπὶ τέχνῃ κιθαρίσειν μέλλοντι. ἔδεισε δὲ ἄρα οὗτος τὸ τοῦ Λίνου πάθος. τὸν γὰρ Ἡρακλῆ Λῖνος ἔτι παῖδα ὄντα κιθαρίζειν ἐπαίδευεν· ἀμουσότερον δὲ ἁπτομένου τοῦ ὀργάνου, ἐχαλέπηνε πρὸς αὐτὸν Λῖνος. δὲ ἀγανακτήσας Ἡρακλῆς τῷ πλήκτρῳ τοῦ Λίνου καθίκετο καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν. [3,32] D'Alexandre apprenant à jouer de la lyre. ALEXANDRE, fils de Philippe, était encore enfant, et n'avait pas atteint l'âge de puberté, lorsqu'il apprit à jouer de la lyre. Son maître lui ayant dit un jour de pincer une certaine corde, pour en tirer un son, dont la modulation convînt à la pièce qu'il exécutait : « Eh, qu'importe, dit Alexandre, que je pince celle-là, en lui montrant une autre corde ? « Il importe peu, répondit le maître, pour qui doit être roi, mais beaucoup pour qui voudrait jouer de la lyre suivant les règles. » Le musicien, instruit de l'aventure de Linus, craignait d'avoir le même sort. Hercule, dans son enfance, eut Linus pour maître de lyre : Linus l'ayant un jour traité avec humeur, parce qu'il touchait mal son instrument, Hercule, dans un mouvement de colère, le tua d'un coup d'archet.
[3,33] Σάτυρος αὐλητὴς Ἀρίστωνος τοῦ φιλοσόφου πολλάκις ἠκροᾶτο, καὶ κηλούμενος ἐκ τῶν λεγομένων ἐπέλεγεν εἰ μὴ ἐγὼ τάδε τόξα φαεινῷ ἐν πυρὶ θείην, τοὺς αὐλοὺς αἰνιττόμενος, καὶ τρόπον τινὰ τὴν τέχνην ἐκφαυλίζων παραβολῇ τῇ πρὸς φιλοσοφίαν. [3,33] De Satyrus le joueur de flûte. LE joueur de flûte Satyrus, qui assistait souvent aux discours d'Ariston sur la philosophie, en sortait si enchanté qu'il s'écriait (parodiant un vers dHomère : "Si je ne jette mon arc au feu, que ....". Satyrus voulait parler de sa flûte, et témoignait ainsi combien il tenait son art au-dessous de la philosophie.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/03/2007