HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CHRYSOSTOME, Discours olympique (discours 12; traduction anglaise)

Paragraphes 11-12

  Paragraphes 11-12

[12,11] εὐδαιμονέστεροι ἔσεσθε αὐτῆς τῆς εὐδαιμονίας. εἰ δ´ αὐτοὶ μὴ βούλεσθε, καταμεμφόμενοι τὴν αὑτῶν φύσιν πενίαν γῆρας ἀσθένειαν, ἀλλὰ τοῖς γε υἱέσι μὴ φθονοῦντες μηδὲ ἀφαιρούμενοι τῶν μεγίστων ἀγαθῶν, ἑκοῦσί τε ἐπιτρέποντες καὶ ἄκοντας πείθοντες βιαζόμενοι πάντα τρόπον, ὡς ἂν παιδευθέντες ἱκανῶς καὶ γενόμενοι σοφοὶ παρὰ πᾶσιν Ἕλλησι καὶ βαρβάροις ὀνομαστοὶ ὦσι τὸ λοιπόν, διαφέροντες ἀρετῇ καὶ δόξῃ καὶ πλούτῳ καὶ δυνάμει τῇ πάσῃ σχεδόν. οὐ γὰρ μόνον πλούτῳ φασὶν ἀρετὴν καὶ κῦδος ὀπηδεῖν, ἀλλὰ καὶ πλοῦτος ἀρετῇ συνέπεται ἐξ ἀνάγκης. [12,11] you will become happier than happiness itself. But if you are not willing to do this yourselves, mistrusting your own natural ability, or pleading poverty or age or lack of physical strength, you will at least not begrudge your sons this boon nor deprive them of the greatest blessings, but will entrust them to these teachers if they are willing to receive them ; and if they are unwilling, you will persuade them or compel them by any and all means, to the end that your sons, having been properly educated and having grown wise, may thenceforth be renowned among all Greeks and barbarians, being pre-eminent in virtue and reputation and wealth and in almost every kind of power. For not only do virtue and renown attend upon wealth, as we are told, but wealth likewise and of necessity accompanies virtue.
[12,12] ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐναντίον τοῦδε τοῦ θεοῦ προλέγω καὶ ξυμβουλεύω δι´ εὔνοιαν καὶ φιλίαν προαγόμενος. οἶμαι δὲ ἐμαυτὸν ἂν πρῶτον πείθειν καὶ παρακαλεῖν, εἴ μοι τὰ τοῦ σώματος καὶ τὰ τῆς ἡλικίας ἐπεδέχετο· ἀλλὰ γὰρ ἀνάγκη διὰ τὸ {κακοπαθεῖν}, εἴ πού τι δυνησόμεθα εὑρέσθαι παρὰ τῶν παλαιῶν ἀνδρῶν ὥσπερ ἀπερριμμένον ἤδη καὶ ἕωλον σοφίας λείψανον χήτει τῶν κρειττόνων τε καὶ ζώντων διδασκάλων. ἐρῶ δὲ ὑμῖν καὶ ἄλλο, πέπονθα τῇ γλαυκὶ παραπλήσιον, ἐὰν καὶ βούλησθε καταγελᾶν τῶν λόγων. [12,12] This is the prophecy and counsel that I give you in the presence of yonder god, moved by a spirit of goodwill and friendship toward you. And I suppose that it would be my duty to urge and exhort myself first of all, if only the state of my health and my advanced age permitted, but the fact is that, on account of the infirmities which afflict me, I am under the necessity, if perchance I shall find it in any way possible, of discovering some bit of wisdom which has already been from the ancients cast aside as it were, and had grown stale for lack of teachers who are both better and still living. And I shall tell you of another respect too in which I am like the owl, even if you are ready to laugh at my words.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/10/2007