HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LXXVIII (fragments)

Chapitre 22

  Chapitre 22

[78,22] οὗτοί τε οὖν οὕτως ἀπήλλαξαν, καὶ Φλάκκος τὴν τῶν τροφῶν διάδοσιν, ἣν Μανίλιος πρότερον ἔσχε τῆς κατ´ αὐτοῦ συκοφαντίας γέρας εἰλήφει, ἐπετράπη καὶ αὐτὴν καὶ μετὰ τοῦτο τό τε διαδίδοσθαί τινα ἐν ταῖς τῶν στρατηγῶν τῶν πάνυ θέαις, πλὴν τῶν τῇ Φλώρᾳ τελουμένων .......... δικαιονόμοι οἱ τὴν Ἰταλίαν διοικοῦντες ἐπαύσαντο ὑπὲρ τὰ νομισθέντα ὑπὸ τοῦ Μάρκου δικάζοντες. Δομίτιός τέ τις Φλῶρος περιδρομῇ θεραπείας πρὸς σπουδαρχίαν, καίτοι πρότερόν ποτε τὰ τῆς βουλῆς ὑπομνήματα διὰ χειρὸς ἔχων καὶ ἀγορανόμος ἐπ´ αὐτοῖς ἀποδειχθῆναι ὀφείλων, εἶτα πρὶν ἄρξαι τῆς ἐλπίδος διὰ Πλαυτιανὸν ἐκπεσών, κατεστήσατο καὶ δήμαρχος ἀπεδείχθη· τε Φαῦστος Ἀνίκιος ἐς τὴν Ἀσίαν ἀντὶ τοῦ Ἄσπρου ἄρξων ἐπέμφθη. ἐκεῖνος {μὲν} γὰρ τὸ μὲν πρῶτον καὶ πάνυ πολλῆς παρὰ τοῦ Μακρίνου τιμῆς, ὡς καὶ καταστῆσαι τὰ ἐν τῇ Ἀσίᾳ δυνησόμενος, ἔτυχεν· ἔπειτ´ ἐν ὁδῷ ὄντα αὐτὸν ἤδη καὶ πλησιάζοντα τῷ ἔθνει (τὴν γὰρ παραίτησιν, παρὰ τοῦ Καρακάλλου παρῄτητο, ἐς αὑτὸν ἐλθοῦσαν οὐκ ἐδέξατο) δεινῶς περιύβρισεν ἀπωσάμενος (καὶ γάρ τινα καὶ διηγγέλλετο αὐτῷ λελαληκὼς οὐκ ἐπιτήδεια), καὶ δῆτα, ὡς καὶ αὖθις αὐτοῦ παρεμένου διά τε γῆρας καὶ νόσον, τῷ Φαύστῳ τὴν Ἀσίαν, καίπερ παροφθέντι τὴν τοῦ κλήρου τάξιν ὑπὸ τοῦ Σεουήρου, ἐνεχείρισεν· καὶ ἐπειδή γε βραχὺς χρόνος τῆς ἡγεμονίας αὐτῷ ἐγίγνετο, καὶ ἐς τὸ ἐπιὸν ἔτος ἄρξαι αὐτὸν ἀντ´ Αὐφιδίου Φρόντωνος ἐκέλευσε. τούτῳ γὰρ οὔτε τὴν Ἀφρικὴν κατακληρωσαμένῳ ἐπέτρεψεν τῶν Ἄφρων αὐτὸν παραιτησαμένων, οὔτε τὴν Ἀσίαν, καίτοι μεταθεὶς αὐτὸν ἐκεῖσε πρότερον. τό γε μὴν ἱκνούμενον γέρας καὶ οἴκοι μείναντι αὐτῷ, τὰς πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδας, δοθῆναι ἐσηγήσατο. οὐ μέντοι καὶ ἐκεῖνος αὐτὰς ἔλαβεν, εἰπὼν οὐκ ἀργυρίου ἀλλ´ ἡγεμονίας δεῖσθαι, καὶ διὰ τοῦθ´ ὕστερον παρὰ τοῦ Σαρδαναπάλλου τὸ ἔθνος ἀπέλαβεν. ταῦτα μὲν οὕτως ἐγένετο, ....... | ἐπ´ ἐλπίδι β........ | φομένοις ......... | ἐκ τῆς ............. | μέχρι τῆς ς......... | [78,22] 22. {Tel fut le sort des coupables.} Flaccus fut chargé de cette même surintendance des distributions de blé, que Manilius exerçait auparavant, et qui lui avait été confiée en récompense de sa délation contre lui, et ensuite de présider aux distributions qui se faisaient dans les jeux donnés par les préteurs, excepté ceux de Flore ; puis les iuridici de l'Italie furent forcés de rentrer dans les limites de la compétence qui leur avait été attribuée par Marc-Antonin. Un certain Domitius Florus brigua les charges avec insistance ; bien qu'il eût été auparavant rédacteur des actes du sénat, qu'il dût, en conséquence, être désigné édile, et qu'ensuite, avant d'exercer cette charge, il eût été déchu de son espoir par la chute de Plautianus, il recouvra sa position et fut nommé tribun du peuple ; de plus, Anicius Festus fut envoyé en Asie comme gouverneur en place d'Asper. Asper, en effet, avait reçu les plus grands honneurs de Macrin, qui espérait, par lui, mettre ordre aux affaires d'Asie ; puis, lorsqu'il était en route et que déjà il approchait de cette province (Macrin n'avait pas admis la requête, venue jusqu'à lui, par laquelle on demandait à Caracallus de ne pas avoir cet Asper pour proconsul), il éprouva un grave outrage en se voyant repoussé (on avait rapporté de lui plusieurs paroles inconvenantes); et comme si Asper eût demandé un second congé pour cause de vieillesse et de maladie, le prince donna l'Asie à Festus, bien que celui-ci eût été laissé de côté par Sévère dans le tirage au sort ; et comme le temps de son administration était court, il ordonna que Festus la gouvernerait encore l'année suivante au lieu d'Aufidius Fronton. Fronton, en effet, n'eut, bien que l'ayant tirée au sort, ni l'Afrique, à cause de la demande des habitants, ni l'Asie, malgré un changement antérieur de désignation. Macrin, néanmoins, fut d'avis de lui donner, bien que resté dans ses foyers, les deux cent cinquante mille drachmes de traitement qui lui seraient revenues. Mais Fronton refusa de les recevoir, disant que ce n'était pas d'argent, mais d'un gouvernement qu'il avait besoin ; et c'est pour cela que, dans la suite {fragments de texte grec}.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/11/2008