HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LXXVIII (fragments)

Chapitre 14

  Chapitre 14

[78,14] ταῦτά τε οὖν αὐτοῦ πολλοὶ ᾐτιῶντο, καὶ ὅτι καὶ τὸν Ἄδουεντον ἐν τοῖς διόπταις τε καὶ ἐρευνηταῖς μεμισθοφορηκότα, καὶ τὴν ἐν αὐτοῖς τάξιν λελοιπότα ἔς τε τοὺς γραμματοφόρους τελέσαντα καὶ πρόκριτον ἀποδειχθέντα καὶ μετὰ τοῦτο ἐς ἐπιτρόπευσιν προαχθέντα, καὶ βουλευτὴν καὶ συνύπατον καὶ πολίαρχον, μήθ´ ὁρᾶν ὑπὸ γήρως μήτ´ ἀναγιγνώσκειν ὑπ´ ἀπαιδευσίας μήτε πράττειν τι ὑπ´ ἀπειρίας δυνάμενον, ἀπέφηνεν. ἐτετολμήκει μὲν γὰρ Ἄδουεντος τοῖς στρατιώταις μετὰ τὸν τοῦ Καρακάλλου θάνατον εἰπεῖν ὅτι "ἐμοὶ μὲν μοναρχία ἅτε καὶ πρεσβεύοντι τοῦ Μακρίνου προσήκει, ἐπεὶ δ´ ὑπεργήρως εἰμί, ἐκείνῳ αὐτῆς ἐξίσταμαιληρεῖν δέ πως ἔδοξεν, ὥσπερ που καὶ Μακρῖνος τὸ μέγιστον τῆς γερουσίας ἀξίωμα τοιούτῳ ἀνδρὶ δούς, ὅστις οὐδὲ διαλεχθῆναί τινι ἐν τῷ συνεδρίῳ καλῶς ὑπατεύων ἠδυνήθη, καὶ διὰ τοῦτο τῇ τῶν ἀρχαιρεσιῶν ἡμέρᾳ νοσεῖν προσεποιήσατο. ὅθεν οὐκ ἐς μακρὰν τῷ Μαξίμῳ τῷ Μαρίῳ τὴν τῆς πόλεως προστασίαν ἀντ´ αὐτοῦ προσέταξε, καθάπερ ἐπὶ τοῦτο μόνον πολίαρχον αὐτὸν ποιήσας ἵνα μιάνῃ τὸ βουλευτήριον, οὐ κατ´ ἐκεῖνο μόνον ὅτι ἐν τῷ μισθοφορικῷ ἐστράτευτο καὶ τὰ τῶν δημίων ἔργα καὶ προσκόπων καὶ ἑκατοντάρχων ἐπεποιήκει, ἀλλ´ ὅτι καὶ τὴν τῆς πόλεως ἀρχὴν πρὸ τοῦ τῆς ὑπατείας ἔργου εἰλήφει, τοῦτ´ ἔστιν πολίαρχος πρότερον βουλευτὴς ἐγεγόνει. ταῦτα γὰρ περὶ αὐτὸν ὥσπερ τὰ καθ´ ἑαυτόν, ὅτι τὴν αὐτοκράτορα ἀρχὴν ἱππεύων ἔτι ἡρπάκει, ἐπηλυγασόμενος ἔπραξεν. [78,14] 14. Voilà ce que beaucoup reprochaient à Macrin, et aussi sa conduite envers Adventus, ayant fait partie du corps mercenaire des éclaireurs et espions, ayant abandonné ce service, puis exercé l'emploi de greffier, devenu tabellaire, puis cubiculaire et ensuite promu au grade de procurateur ; Adventus, nommé par lui sénateur, son collègue au consulat, et préfet urbain, quand la vieillesse l'empêchait de voir, le manque d'instruction de lire, le défaut d'expérience de s'occuper des affaires, Adventus avait osé, après la mort de Caracallus, dire aux soldats : "C'est à moi, attendu que je suis l'aîné de Macrin, qu'appartient l'empire, mais, comme je suis accablé d'ans, je le lui cède" ; il sembla être proie à une sorte de délire, de même que Macrin donnant la plus haute dignité du sénat à un homme qui, consul, ne put s'adresser à personne dans la compagnie une parole convenable, et qui, le jour des comices, fit, pour ce motif, semblant d'être malade. Aussi Macrin ne tarda-t-il pas à le remplacer dans la préfecture de Rome par Maximus Marius, comme s'il n'avait eu d'autre intention, en le nommant préfet, que d'avilir le sénat, non seulement parce qu'Adventus avait servi comme mercenaire, qu'il avait rempli les fonctions de bourreau, d'éclaireur, de centurion, mais encore parce qu'il avait reçu le commandement de la ville avant l'exercice du consulat, c'est-à-dire, qu'il avait été préfet urbain avant d'être sénateur. Il tint cette conduite à l'égard d'Adventus dans l'espérance de couvrir par ce moyen, la sienne à lui, qui avait ravi l'empire n'étant encore que chevalier.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/11/2008