HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LXXVIII (fragments)

Chapitre 13

  Chapitre 13

[78,13] οὐ μὴν ἀλλ´ ἐπὶ τούτοις ὑπό τινων οὐ μάτην ἐπαινούμενος ἰσοστάσιόν πως αὐτοῖς αἰτίαμα παρὰ τῶν ἐμφρόνων ἔσχεν, ὅτι ἔς τε τοὺς ὑπατευκότας τινὰς ἐνέγραψε καὶ εὐθὺς ἀρχαῖς ἐθνῶν προσέταξεν, καίτοι μὴ ἐθελήσας δεύτερον δὴ τῷ ἐπιόντι ἔτει ὑπατεύειν δόξαι ὅτι τὰς τῶν ὑπατευκότων τιμὰς ἐσχήκοι, ὅπερ ἐπὶ τοῦ Σεουήρου ἀρξάμενον καὶ υἱὸς αὐτοῦ ἐπεποιήκει. τοῦτο γὰρ δὴ νομιμώτατα καὶ περὶ ἑαυτοῦ καὶ περὶ τοῦ Ἀδουέντου πράξας, ἀλογώτατα Μάρκιόν τε Ἀγρίππαν πρότερον μὲν ἐς Παννονίαν εἶτ´ ἐς Δακίαν ἡγεμονεύσοντα ἔπεμψεν· τοὺς γὰρ ἄρχοντας αὐτῶν, τόν τε Σαβῖνον καὶ τὸν Καστῖνον, λόγῳ μὲν ὡς καὶ τῆς συνουσίας σφῶν δεόμενος, ἔργῳ δὲ τό τε πάνυ φρόνημα καὶ τὴν φιλίαν αὐτῶν τὴν πρὸς τὸν Καράκαλλον φοβηθείς, εὐθὺς μετεπέμψατο. τόν τε οὖν Ἀγρίππαν ἐς τὴν Δακίαν καὶ Δέκκιον Τρικκιανὸν ἐς τὴν Παννονίαν ἔστειλεν, ἐκεῖνον μὲν δοῦλόν τε κομμωτὴν γυναικός τινος γεγονότα, καὶ διά τε τοῦτο κριθέντα ὑπὸ τοῦ Σεουήρου καίτοι καὶ τῷ βασιλικῷ συνδεδικηκότα, καὶ ἐπὶ προδοσίᾳ πράγματός τινος ἐς νῆσον ἐκπεσόντα, καὶ μετὰ τοῦτο ὑπὸ τοῦ Ταραύτου σὺν τοῖς ἄλλοις καταχθέντα, τάς τε διαγνώσεις αὐτοῦ καὶ τὰς ἐπιστολὰς διοικήσαντα, καὶ τὸ τελευταῖον ἐς τοὺς βουλευτὰς τοὺς ἐστρατηγηκότας ἀπωσθέντα ὅτι μειράκια ἔξωρα ἐς τὴν στρατιὰν ἐπῆκτο, τὸν δὲ δὴ Τρικκιανὸν ἔν τε τῷ πλήθει τῷ Παννονικῷ ἐστρατευμένον καὶ θυρωρόν ποτε τοῦ ἄρχοντος αὐτῆς γεγονότα καὶ τότε τοῦ Ἀλβανίου στρατοπέδου ἄρχοντα. [78,13] 13. ...... éloges, il s'attira de la part des gens sensés un blâme presque aussi grand que pour avoir mis certaines personnages au rang des consulaires, et les avoir aussitôt envoyés gouverner des provinces, bien que, pour avoir reçu les ornements consulaires, il eût refusé de figurer, l'année suivante, comme consul pour la seconde fois, exemple qui, introduit par Sévère, avait été imité par son fils. Si, en cela, Macrin agit à son égard et à celui d'Adventus d'une manière conforme à l'usage, il ne laissa pas que de commettre une grave inconséquence en envoyant Marcius Agrippa commander d'abord en Pannonie, puis en Dacie, tandis que Sabinus et Castinus, gouverneurs de ces provinces, étaient, en apparence parce qu'il avait besoin de s'entretenir avec eux, en réalité parce qu'il redoutait l'élévation de leurs sentiments et leur amitié pour Caracalla, aussitôt mandés près de lui. Il délégua donc Agrippa en Dacie, et Décius Tricianus en Pannonie ; le premier, ancien esclave chargé de la parure d'une femme et appelé en justice sous Sévère à raison de ce fait ; puis, bien qu'attaché au fisc, relégué pour malversation, dans une île, ensuite rappelé avec les autres exilés par Tarautas, maître des requêtes et secrétaire de ce prince, et, enfin, rabaissé au rang des sénateurs n'ayant exercé que la préture, pour avoir amené à l'armée des jeunes gens hors d'âge ; Tricianus, qui avait servi comme simple soldat en Pannonie, autrefois portier du gouverneur de cette province, et alors commandant de la légion Albanienne.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/11/2008