HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LXXVIII (fragments)

Chapitre 12

  Chapitre 12

[78,12] καὶ πολλὰ μὲν καὶ χρηστὰ ἐκείνοις ἐδημηγόρησε, πολλὰ δὲ καὶ ἀγαθὰ τοῖς ἄλλοις ἀνθρώποις ὑπετείνατο, τούς τε ἐπ´ ἀσεβείᾳ τινί, οἵα γε ἀσέβεια αὕτη ἐς τοὺς αὐτοκράτορας λέγεται γίγνεσθαι, τιμωρίαν τινὰ ἔμβιον ὠφληκότας ἀπαλλάξας τῆς καταδίκης, καὶ τοὺς ἐγκαλουμένους τι τοιοῦτον ἀπολύσας, τά τε περὶ τοὺς κλήρους καὶ τὰ περὶ τὰς ἐλευθερίας καταδειχθέντα ὑπὸ τοῦ Καρακάλλου παύσας, καὶ τὸν Αὐρηλιανὸν ἐξαιτηθέντα ὑπ´ αὐτῶν οἷα ἀπεχθέστατον σφίσιν ἐν πολλαῖς στρατείαις ταῖς πρόσθε γεγονότα παραιτησάμενος ὡς οὐχ ὅσιον ὂν βουλευτήν τινα ἀποκτεῖναι. οὐ μέντοι καὶ ἐπὶ πολὺ ἐξεγένετο αὐτῷ ἀνδραγαθίσασθαι ...... | τε Αὐρηλιαν.......|νησανταα......... |σαι τι ἐπιχ.......... | στρατιώτα ........|αμα τοῦτο ..........| ὑπ´ αὐτοῦ το .........| καὶ ἀναλοι.........| δε βουλευς..........| αὔταρχόν γ...........| ὀργῇ τε ο..........|σι καὶ διακοσίας καὶ πεντήκοντα δραχμὰς ..... | πλεῖόν τι δοῦναι κατεδέδεικτο τ ......... | φοβηθεὶς ......... | τὸν Αὐρηλιανὸν τὸν καὶ μόνον οὐχ ὅπως τῶν ὑπατευκότων ἀλλὰ καὶ τῶν ὅλως βουλευόντων τότε παρόντα ἀπ......... | ὑπὸ χρημάτων ...... ἐς | αὐτὸν τηνι ........ | αἰτίαν τοῦ θανάτου τοῦ Καρακάλλου ......... | τρέψας τὸ δ........ | καὶ περὶ το......... | τας τι επο..... .....|σας παρα...........|τονως ............. | σφῶν ............. | τα .............. | του ............... | προ.................. ‖ ........ πάμπολλα καὶ ἔπιπλα καὶ κτήματα τῶν αὐτοκρατόρων. ὡς δ´ οὐδὲ ταῦτα διὰ τοὺς στρατιώτας ἐξήρκει ταῖς ἐν | .......ιακων προς|.........ξατο καὶ μεν | .........ν βουλευτῶν | ..........ν ἀποκτει |........ μηδένα ἀλλ´ ἐς φυλακήν τινας ἐμβαλὼν | ........... φον τὸν ευ | ......... αι τῶν ἱππέων καὶ τῶν ἐξελευθέρων καὶ τῶν Καισαρείων καὶ | ......... ικῶν τῶν τε | ....... τοὺς καὶ ὁτιοῦν ἁμαρτάνοντας κολασθῆναι ποιήσας ὥστε πᾶσι | ........... νον αὐτῶν | ........ τάς τε ἐπιτροπείας ... τὰς περιττὰς ....... ... τὰ πολλὰ τῶν ........ τοῦ Ταραύτου .......... αχθέντων | ...... το τῶν ἀγώνων | .......... ων πλῆθος ην | ......... ς, τάς τε δωρεὰς αὖ ἃς μάτην τισὶν ἐδεδώρητο συλλέξας, καὶ μηδεμίαν εἰκόνα αὑτοῦ μήτε ἀργυρᾶν ὑπὲρ πέντε λίτρας μήτε χρυσῆν ὑπὲρ τρεῖς γίγνεσθαι ἐκέλευσεν. τό τε μέγιστον, τὴν μισθοφορὰν τῶν ἐν τῷ δορυφορικῷ στρατευομένων .... ἐς τὸ ταχθὲν .... ὑπὸ τοῦ Σεουήρου ............ εθε | .... [78,12] 12. Dans sa harangue aux soldats, il leur dit une foule de choses agréables, et fit concevoir aux autres citoyens l'espérance de nombreux avantages, en relevant ceux qui avaient encouru une peine à vie pour quelque impiété (je parle de ce qu'on appelle impiété à l'égard des empereurs) de la condamnation prononcée contre eux ; en relâchant ceux qui étaient accusés des crimes de ce genre ; en révoquant les réglements de Caracallus en matière de testament et d'affranchissement et Aurélianus qu'ils réclamaient....... {fragments de texte grec} ..... ; il défendit aussi qu'on lui érigeait aucune statue du poids de plus, soit de cinq livres en argent, soit de trois livres en or. {fragments de texte grec}.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/11/2008