[63,4] μετὰ δὲ τοῦτο ἔς τε τὴν Ῥώμην αὐτὸν
ὁ Νέρων ἀνήγαγε καὶ τὸ διάδημα αὐτῷ ἐπέθηκε. καὶ πᾶσα μὲν
ἡ πόλις ἐκεκόσμητο καὶ φωσὶ καὶ στεφανώμασιν, οἵ τε ἄνθρωποι
πολλοὶ πανταχοῦ ἑωρῶντο, μάλιστα δὲ ἡ ἀγορὰ ἐπεπλήρωτο· τὸ
μὲν γὰρ μέσον αὐτῆς ὁ δῆμος λευχειμονῶν καὶ δαφνηφορῶν κατὰ
τέλη εἶχε, τὰ δ´ ἄλλα οἱ στρατιῶται λαμπρότατα ὡπλισμένοι, ὥστε
καὶ τὰ ὅπλα αὐτῶν καὶ τὰ σημεῖα ἀστράπτειν. οἵ τε κέραμοι καὶ
αὐτοὶ πάντων τῶν τῇδε οἰκοδομημάτων ἐκρύπτοντο ὑπὸ τῶν ἀναβεβηκότων.
τούτων δ´ οὕτως ἐκ νυκτὸς προπαρασκευασθέντων
ἐσῆλθεν ἐς τὴν ἀγορὰν ὁ Νέρων ἅμα τῇ ἡμέρᾳ, τὴν ἐσθῆτα τὴν
ἐπινίκιον ἐνδεδυκώς, σύν τε τῇ βουλῇ καὶ σὺν τοῖς δορυφόροις, καὶ
ἐπί τε τὸ βῆμα ἀνέβη καὶ ἐπὶ δίφρου ἀρχικοῦ ἐκαθέζετο. καὶ μετὰ
τοῦτο ὅ τε Τιριδάτης καὶ οἱ μετ´ αὐτοῦ διά τε στοίχων ὁπλιτῶν
ἑκατέρωθεν παρατεταγμένων διῆλθον καὶ πρὸς τῷ βήματι προστάντες
προσεκύνησαν αὐτόν, ὥσπερ καὶ πρότερον.
| [63,4] 4. Néron, après cela, le mena à Rome et lui attacha le diadème. La
ville entière était décorée de lumières et de guirlandes ; on voyait partout
une foule prodigieuse, le Forum surtout en était rempli ; le milieu de la
place était occupé par le peuple en rangs, avec des vêtements blancs et
des lauriers, le reste par les soldats couverts d'armes tellement éclatantes
qu'armes et enseignes lançaient des éclairs. Les tuiles mêmes de tous les
édifices étaient cachées par la multitude des personnes qui y étaient
montées. Ces préparatifs achevés de nuit à l'avance, Néron, à la pointe
du jour, entra dans le Forum, revêtu de la toge triomphale et accompagné
du sénat et de la garde prétorienne ; il monta sur son tribunal et s'assit sur
la chaise curule. Après cela, Tiridate et ceux de sa suite passèrent au
milieu des soldats disposés en haie, et, arrivés au pied du tribunal,
adorèrent l'empereur comme la première fois.
|