[62,7] τοιαῦτ´ ἄττα ἡ Βουδουῖκα δημηγορήσασα ἐπῆγε τοῖς Ῥωμαίοις
τὴν στρατιάν· ἔτυχον γὰρ ἄναρχοι ὄντες διὰ τὸ Παυλῖνον τὸν ἡγεμόνα
σφῶν εἰς νῆσόν τινα Μῶνναν ἀγχοῦ τῆς Βρεττανίας κειμένην
ἐπιστρατεῦσαι. διὰ τοῦτο πόλεις τε δύο Ῥωμαϊκὰς ἐξεπόρθησε καὶ
διήρπασε, καὶ φόνον ἀμύθητον, ὡς ἔφην, εἰργάσατο· τοῖς τε ἁλισκομένοις ἀνθρώποις ὑπ´ αὐτῶν οὐδὲν τῶν δεινοτάτων ἔστιν ὅ τι
οὐκ ἐγίνετο. καὶ ὃ δὴ δεινότατον καὶ θηριωδέστατον ἔπραξαν·
τὰς γὰρ γυναῖκας τὰς εὐγενεστάτας καὶ εὐπρεπεστάτας γυμνὰς
ἐκρέμασαν, καὶ τούς τε μαστοὺς αὐτῶν περιέτεμον καὶ τοῖς στόμασί σφων
προσέρραπτον, ὅπως ὡς καὶ ἐσθίουσαι αὐτοὺς ὁρῷντο,
καὶ μετὰ τοῦτο πασσάλοις ὀξέσι διὰ παντὸς τοῦ σώματος κατὰ
μῆκος ἀνέπειραν. καὶ ταῦτα πάντα, θύοντές τε ἅμα καὶ ἑστιώμενοι καὶ
ὑβρίζοντες, ἔν τε τοῖς ἄλλοις σφῶν ἱεροῖς καὶ ἐν τῷ τῆς
Ἀνδάτης μάλιστα ἄλσει ἐποίουν. οὕτω τε γὰρ τὴν Νίκην ὠνόμαζον, καὶ ἔσεβον
αὐτὴν περιττότατα.
| [62,7] 7. Après avoir harangué de la sorte son armée, Bunduica la mena
contre les Romains, qui se trouvaient alors sans chef, attendu que
Paulinus, leur général, était occupé à une expédition contre Mona, île
située près de la Bretagne. Aussi fut-il aisé à Bunduica d'emporter deux
villes romaines, de les piller et d'y faire, comme je l'ai dit, un immense
carnage; il n'y eut pas de cruauté que ne souffrirent les hommes qui furent
pris. Mais leur action la plus affreuse, la plus inhumaine, fut de pendre
nues les femmes de la plus haute naissance et de la plus grande
distinction, de leur couper les mamelles et de les leur coudre sur la
bouche, afin de les leur voir manger; après quoi, ils les empalèrent. Ces
horreurs se commettaient au milieu de leurs sacrifices, de leurs festins et
de leurs orgies, dans leurs temples et principalement dans le bois
consacré à Adrastée : c'était le nom qu'ils donnaient à la Victoire, et ils lui
rendaient un culte tout particulier.
|