|
[71,17] ὅτι ὁ Κάσσιος καὶ ἡ Συρία νεοχμώσαντες ἠνάγκασαν καὶ παρὰ
γνώμην τὸν Μᾶρκον Ἀντωνῖνον τοῖς Ἰάζυξι συμβῆναι· οὕτω γὰρ
πρὸς τὰ ἀγγελθέντα ἐξεπλάγη ὥστε μηδὲ ἐπιστεῖλαι τῷ συνεδρίῳ
τὰς αἱρέσεις ἐφ´ αἷς αὐτοῖς συνηλλάγη, καθάπερ ἐπὶ τῶν ἄλλων ἐποίει.
| [71,17] La révolte de Cassius et de la Syrie força Marc-Antonin de traiter
malgré lui avec les Iazyges ; cette nouvelle, en effet, l'avait tellement
frappé qu'il n'écrivit pas au sénat, comme il avait coutume de le faire
dans les autres cas, les raisons qui l'avaient déterminé à traiter avec ce peuple.
| [71,18] ὅτι οἱ Ἰάζυγες ἐπρεσβεύσαντο, καὶ ᾔτησάν τινα ἀφεθῆναί
σφισιν ἐκ τῶν ὡμολογημένων· καὶ συνεχωρήθη τινὰ αὐτοῖς, ἵνα
μὴ καὶ παντελῶς ἀλλοτριωθῶσιν. οὐ μέντοι πρότερον οὔτε οὗτοι
οὔτε οἱ Βοῦροι συμμαχῆσαι τοῖς Ῥωμαίοις ἠθέλησαν, πρὶν πίστεις
παρὰ Μάρκου λαβεῖν ἦ μὴν μέχρι παντὸς τῷ πολέμῳ χρήσεσθαι·
ἐφοβοῦντο γὰρ μὴ καταλλαγεὶς τοῖς Κουάδοις, ὥσπερ καὶ πρότερον,
προσοίκους σφίσι πολεμίους ὑπολείπηται.
| [71,18] Les Iazyges envoyèrent des ambassadeurs et demandèrent un allégement
aux conditions qui leur avaient été faites ; on leur accorda plusieurs
concessions, afin de ne pas les aliéner complétement. Néanmoins, ni eux ni
les Burres ne voulurent prêter leur concours aux Romains, avant d'avoir
reçu de Marc-Antonin des garanties qu'il pousserait la guerre jusqu'au
bout ; car ils craignaient qu'un traité de ce prince avec les Quades,
comme la chose avait eu lieu auparavant, ne les laissât exposés à une
guerre avec leurs voisins.
| | |