HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre L

Chapitre 29

  Chapitre 29

[50,29] μὴ γάρ που τὸ μέγεθος τῶν σκαφῶν αὐτῶν τὸ πάχος τῶν ξύλων ἀντίπαλον ταῖς ἀρεταῖς ἡμῶν εἶναι νομίζετε. ποία μὲν γὰρ ναῦς αὐτὴ καθ´ ἑαυτὴν ἔτρωσέ τινα ἀπέκτεινε; πῶς δ´ οὐ καὶ ὑπ´ αὐτοῦ τοῦ τε ὕψους καὶ τοῦ πάχους καὶ δυσκινητότεραι ἔσονται τοῖς ἐλαύνουσιν αὐτὰς καὶ ἀπειθέστεραι τοῖς κυβερνῶσι; τί δ´ ἂν ὄφελος τοῖς ἀπ´ αὐτῶν μαχομένοις γένοιτο μήτε διεκπλεῖν μήτε περιπλεῖν, ἅπερ που ναυμαχίας ἔργα ἐστί, δυναμένοις; οὐ γάρ που πεζομαχεῖν ἡμῖν ἐν τῇ θαλάττῃ μέλλουσιν, οὐδ´ αὖ ὥσπερ ἐν τείχεσί τισι κατακεκλειμένοι πολιορκηθῆναι παρεσκευάδαται, ἐπεὶ τοῦτό γε καὶ πάνυ πρὸς ἡμῶν ἂν εἴη, λέγω δὲ τὸ πρὸς ξύλινα παραφράγματα προσμῖξαι. ἄν τε γὰρ ἐν τῷ αὐτῷ καθάπερ ἐμπεπηγυῖαι αἱ νῆες αὐτῶν μένωσιν, ἐξέσται μὲν ἡμῖν τοῖς ἐμβόλοις αὐτὰς ἀναρρηγνύναι, ἐξέσται δὲ καὶ μηχαναῖς πόρρωθεν τιτρώσκειν, ἐξέσται δὲ καὶ πυρφόροις βέλεσι καταπιμπράναι· ἄν τε καὶ κινηθῆναί πῃ τολμήσωσιν, οὔτ´ ἂν διώκουσαί τινα καταλάβοιεν οὔτ´ ἂν τραπεῖσαι ἐκφύγοιεν, ἀργόταται μὲν ὑπὸ τῆς βαρύτητος ἐς τὸ δρᾶσαί τι, ἑτοιμόταται δὲ ὑπὸ τοῦ μεγέθους ἐς τὸ παθεῖν οὖσαι. [50,29] « N'allez pas non plus penser que la grandeur des navires, l'épaisseur de leurs murailles, puissent balancer votre valeur. Quel vaisseau a, par lui seul, blessé ou tué un homme ? Comment cette hauteur même et cette épaisseur ne suffiront–elles pas pour entraver les manoeuvres, pour rendre les vaisseaux indociles au gouvernail? Quelle utilité ceux qui combattent à leur bord en retireront-ils dans le combat, s'ils ne peuvent, ce qui est le point important dans une bataille navale, ni sortir de la mêlée, ni faire évolution ? Car ce n'est pas un combat de terre qu'ils nous livreront sur mer, ils ne sont pas préparés pour soutenir un siège comme une garnison enfermée entre des murs. Ce serait là, pour nous, un grand avantage, je veux parler d'un engagement contre des remparts de bois. En effet, si leurs vaisseaux restent comme cloués à la même place, il nous sera facile de les enfoncer avec nos éperons; il nous sera facile de les briser, de les désemparer de loin avec nos machines; il nous sera facile de les brûler en lancant sur eux le feu et les traits enflammés : s'ils osent remuer, ils ne pourront ni saisir aucun des nôtres en lui donnant la chasse, ni parvenir à se dérober eux-mêmes à nos coups par la fuite, après la défaite, leur pesanteur même les rendant lents pour agir, leur grandeur même les exposant aux avaries.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/09/2006