HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre L

Chapitre 24

  Chapitre 24

[50,24] "ὁρῶν, ἄνδρες στρατιῶται, καὶ ἐξ ὧν ἀκοῇ μεμάθηκα καὶ ἐξ ὧν ἔργῳ πεπείραμαι, τὰ πλεῖστα καὶ μέγιστα τῶν πολεμικῶν, μᾶλλον δὲ πάντων τῶν ἐν ἀνθρώποις πραγμάτων, τοῖς τά τε δικαιότερα καὶ τὰ εὐσεβέστερα καὶ φρονοῦσι καὶ πράττουσι κατορθούμενα, τοῦτό που καὶ αὐτὸς οὐχ ἥκιστα ἐννοῶ καὶ ὑμῖν παραινῶ προσκοπεῖν. καὶ γὰρ εἰ τὰ μάλιστα καὶ πολλὴν καὶ μεγάλην ἰσχύν, ἀφ´ ἧς ἄν τις καὶ τὰ ἧττον δίκαια προελόμενος κρατήσειν ἐλπίσειεν, ἔχομεν, ὅμως πολὺ μᾶλλον ἐπὶ τῇ τοῦ πολέμου ὑποθέσει ἐπὶ ταύτῃ θαρσῶ. τὸ γάρ τοι Ῥωμαίους τε ὄντας καὶ τῆς πλείστης καὶ ἀρίστης οἰκουμένης ἄρχοντας καταφρονεῖσθαι καὶ καταπατεῖσθαι πρὸς γυναικὸς Αἰγυπτίας ἀνάξιον μὲν τῶν πατέρων ἡμῶν τῶν τὸν Πύρρον τὸν Φίλιππον τὸν Περσέα τὸν Ἀντίοχον καθελόντων, τῶν τοὺς Νουμαντίνους τοὺς Καρχηδονίους ἀναστησάντων, τῶν τοὺς Κίμβρους τοὺς Ἄμβρονας. κατακοψάντων, ἀνάξιον δὲ καὶ ἡμῶν αὐτῶν τῶν τοὺς Γαλάτας κατεστραμμένων, τῶν τοὺς Παννονίους κεχειρωμένων, τῶν μέχρι τοῦ Ἴστρου προκεχωρηκότων, τὸν Ῥῆνον διαβεβηκότων, ἐς Βρεττανίαν πεπεραιωμένων. πῶς μὲν γὰρ οὐ μέγα ἂν ἀλγήσειαν πάντες ἐκεῖνοι οἱ τὰ προειρημένα κατειργασμένοι, εἰ αἴσθοιντο ἡμᾶς ὀλέθρῳ γυναικὶ ὑποπεπτωκότας; πῶς δ´ οὐκ ἂν ἡμεῖς μεγάλως ἀσχημονήσαιμεν, εἰ πάντων ἀρετῇ πανταχοῦ περιόντες ἔπειτα τὰς τούτων ὕβρεις πρᾴως φέροιμεν, οἵτινες, Ἡράκλεις, Ἀλεξανδρεῖς τε καὶ Αἰγύπτιοι ὄντες (τί γὰρ ἂν ἄλλο τις αὐτοὺς χεῖρον ἀληθέστερον εἰπεῖν ἔχοι;) καὶ τὰ μὲν ἑρπετὰ καὶ τἆλλα θηρία ὥσπερ τινὰς θεοὺς θεραπεύοντες, τὰ δὲ σώματα τὰ σφέτερα ἐς δόξαν ἀθανασίας ταριχεύοντες, καὶ θρασύνασθαι μὲν προπετέστατοι ἀνδρίσασθαι δὲ ἀσθενέστατοι ὄντες, καὶ τὸ μέγιστον γυναικὶ ἀντ´ ἀνδρὸς δουλεύοντες, ἐτόλμησαν τῶν τε ἡμετέρων ἀγαθῶν ἀντιποιήσασθαι καὶ δι´ ἡμῶν αὐτὰ κατακτήσασθαι, ὥστε σφίσιν ἑκουσίους ἡμᾶς τῆς ὑπαρχούσης ἡμῖν εὐδαιμονίας παραχωρῆσαι; [50,24] « En voyant, soldats, et d'après ce que m'apprend l'histoire et d'après ce que l'expérience me prouve, que la justice et la piété, dans la guerre, ou mieux, dans toutes les affaires humaines, assurent à ceux qui en font la règle de leurs pensées et de leurs actions les succès les plus nombreux et les plus importants, je me trouve amené à en faire, moi, le sujet des réflexions les plus graves et à vous proposer cette considération comme un motif d'encouragement. En effet, bien que le nombre et la grandeur de nos forces suffisent pour nous faire espérer la victoire, lors même que notre cause serait moins juste, je mets néanmoins bien plus de confiance dans les raisons qui ont fait naître la guerre que dans nos forces. Romains, maîtres de la plus grande et de la meilleure partie de l'univers, être méprisés et foulés aux pieds par une femme, par une Égyptienne, c'est chose indigne de nos pères, qui ont vaincu et Pyrrhus, et Philippe, et Persée, et Antiochus ; de nos pères, qui ont renversé Numance et Carthage, qui ont taillé en pièces les Cimbres et les Ambrons; indigne de nous-mêmes, enfin, qui avons soumis les Gaulois et dompté les Pannoniens, qui nous sommes avancés jusqu'aux bords de l'Iister, qui avons franchi le Rhin et tenté de passer en Bretagne. Comment ne ressentiraient-ils pas une vive douleur, tous les grands hommes dont je viens de rappeler les hauts faits, s'ils apprenaient que nous sommes tombés sous le joug d'une femme exécrable ? Comment, nous aussi, ne nous couvririons-nous pas de honte, si, après nous être montrés partout supérieurs à tous en courage, nous allions supporter avec calme les insultes de ces hommes qui, par Hercule ! nés à Alexandrie, en Égypte (que dire de pire et de plus vrai?), vénérant comme des dieux les reptiles et les autres animaux, embaumant les cadavres pour faire croire à leur immortalité, prompts à l'arrogance, faibles quand il faut montrer du courage, et, ce qu'il y a de plus triste, esclaves d'une femme au lieu de l'être d'un homme, ont osé prétendre à nos avantages et les conquérir avec notre aide, comme si nous étions disposés à leur céder le bonheur dont nous jouissons ?


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/09/2006