HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre XLII

Chapitre 6-7

  Chapitre 6-7

[42,6] (1) Καῖσαρ δὲ ὡς τότε μετὰ τὴν μάχην τὰ κατεπείγοντα διῳκήσατο, τὴν μὲν Ἑλλάδα τά τε λοιπὰ τὰ ταύτῃ ἄλλοις τισὶ καὶ προς ποιεῖσθαι καὶ καθίστασθαι προσέταξεν, αὐτὸς δὲ τὸν Πομπήιον ἐπεδίωξε. Καὶ μέχρι μὲν τῆς Ἀσίας κατὰ πύστιν αὐτοῦ προϊὼν ἠπείχθη, ἐνταῦθα δέ, ἐπειδὴ μηδεὶς ὅπῃ πεπλευκὼς ἦν ἠπίστατο, ἐνδιέτριψεν. Οὕτω δ' οὖν ἐν τύχῃ πάντα αὐτῷ προεχώρει ὥστε καὶ τὸν Ἑλλήσποντον ἐν πορθμείῳ τινὶ περαιούμενος ἐνέτυχε μὲν τῷ τοῦ Πομπηίου ναυτικῷ μετὰ τοῦ Κασσίου τοῦ Λουκίου πλέοντι, οὐ μόνον δὲ οὐδὲν δεινὸν ὑπ' αὐτῶν ἔπαθεν, ἀλλὰ καὶ προσκαταπλήξας σφᾶς προσεποιήσατο. Κἀκ τούτου καὶ τὰ ἄλλα τὰ ἐκείνῃ, μηδενὸς ἔτ' ἀνταίροντος, παρελάμβανε καὶ διῴκει, χρημάτων μὲν ἐκλογήν, ὥσπερ εἶπον, ποιούμενος, ἄλλο δὲ μηδὲν μηδένα λυπῶν, ἀλλὰ καὶ εὐεργετῶν πάντας ὅσα ἐνεδέχετο. Τοὺς γοῦν τελώνας πικρότατά σφισι χρωμένους ἀπαλλάξας, ἐς φόρου συντέλειαν τὸ συμβαῖνον ἐκ τῶν τελῶν κατεστήσατο. [42,6] (1) Après la bataille, César s'occupa d'abord des affaires urgentes et assigna la Grèce et le reste de cette région à d’autres pour les rallier et les réduire, puis il se lança à la poursuite de Pompée. Il se dépêcha jusqu’en Asie, suivant les informations qu’il avait reçues, et il attendit un moment, car personne ne savait quelle route Pompée avait prise. Tout se passa pour le mieux : tout en croisant l’Hellespont dans une sorte de bac, il rencontra la flotte de Pompée commandée par Lucius Cassius. Et sans coup férir, il les terrifia et les fit changer de camp. Sur quoi, ne rencontrant pas davantage de résistance, il décida de prendre possession du reste de cette région et de régler ses affaires, prélevant une contribution d'argent, comme je l’ai dit, mais autrement ne lésant personne et faisant partout des heureux, autant que cela lui était possible. De toute façon il élimina les percepteurs d’impôt, qui avaient maltraité le peuple le plus durement, et il convertit le montant total des taxes en un paiement commun de l'impôt.
[42,7] (1) Κἀν τούτῳ πυθόμενος τὸν Πομπήιον πρὸς τὴν Αἴγυπτον πλέοντα, καὶ δείσας μὴ προκατασχὼν αὐτὴν αὖθις ἰσχύσῃ, ἀφωρμήθη κατὰ τάχος. (2) Καὶ ἐκεῖνον μὲν οὐκέτι περιόντα κατέλαβε, τῇ δ' Ἀλεξανδρείᾳ αὐτῇ μετ' ὀλίγων πολὺ πρὸ τῶν ἄλλων, πρὶν τὸν Πτολεμαῖον ἐκ τοῦ Πηλουσίου ἐλθεῖν, προσπλεύσας, καὶ τοὺς Ἀλεξανδρέας θορυβουμένους ἐπὶ τῷ τοῦ Πομπηίου θανάτῳ εὑρών, οὐκ ἐθάρσησεν εὐθὺς ἐς τὴν γῆν ἐκβῆναι, ἀλλ' ἀνορμισάμενος ἀνεῖχε μέχρις οὗ τήν τε κεφαλὴν καὶ τὸν δακτύλιον αὐτοῦ πεμφθέντα οἱ ὑπὸ τοῦ Πτολεμαίου εἶδεν. (3) Οὕτω δὴ ἐς μὲν τὴν ἤπειρον θαρσούντως προσέσχεν, ἀγανακτήσεως δὲ ἐπὶ τοῖς ῥαβδούχοις αὐτοῦ παρὰ τοῦ πλήθους γενομένης αὐτὸς μὲν ἀγαπητῶς ἐς τὰ βασίλεια προκατέφυγε, τῶν δὲ δὴ στρατιωτῶν τινες τὰ ὅπλα ἀφῃρέθησαν, καὶ διὰ τοῦθ' οἱ λοιποὶ ἀνωρμίσαντο αὖθις, ἕως πᾶσαι αἱ νῆες ἐπικατήχθησαν. [42,7] (1) C'es alors qu' il apprit que Pompée se rendait en l’Égypte, et craignant que celui-ci, en occupant le premier ce pays, ne puisse encore devenir puissant, il s’y dirigea à toute vitesse. (2) Ne ne le trouvant plus vivant, avec quelques compagnons il se rendit avant les autres à Alexandrie elle-même avant que Ptolémée ne rentre de Pelusium. Et voyant que le peuple de la ville étaient en ébullition à cause de la mort de Pompée, il ne descendit pas immédiatement à terre, mais resta en mer et attendit jusqu'à ce qu'il ait vu la tête et la bague de l'homme assassiné, que lui avait envoyés Ptolémée. (3) Alors, plein de confiance, il mit pied à terre; la multitude, cependant, montra de l'irritation à la vue de ses licteurs et il fut heureux de se réfugier dans le palais. Certains de ses soldats avaient pris leurs armes, et le reste en conséquence reprit la mer jusqu'à ce que tous les bateaux aient atteint le port.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 8/02/2006