|
[3,41] Καὶ ἐτάφη ἐν τῇ Ἀκαδημείᾳ, ἔνθα τὸν
πλεῖστον χρόνον διετέλεσε φιλοσοφῶν. Ὅθεν
καὶ Ἀκαδημαϊκὴ προσηγορεύθη ἡ ἀπ' αὐτοῦ
αἵρεσις. Καὶ παρεπέμφθη πανδημεὶ πρὸς τῶν
αὐτόθι διαθέμενος τοῦτον τὸν τρόπον.
« Τάδε κατέλιπε Πλάτων καὶ διέθετο· τὸ
ἐν Ἰφιστιαδῶν χωρίον,
ᾧ γείτων βορρᾶθεν ἡ ὁδὸς ἡ ἐκ τοῦ
Κηφισιᾶσιν ἱεροῦ, νοτόθεν τὸ Ἡράκλειον
τὸ ἐν Ἰφιστιαδῶν, πρὸς ἡλίου δὲ ἀνιόντος
Ἀρχέστρατος Φρεάρριος, πρὸς ἡλίου
δὲ δυομένου Φίλιππος Χολλιδεύς· καὶ μὴ
ἐξέστω τοῦτο μηδενὶ μήτε ἀποδόσθαι μήτε
ἀλλάξασθαι, ἀλλ' ἔστω Ἀδειμάντου τοῦ
παιδίου εἰς τὸ δυνατόν·
| [3,41] On l'enterra dans l'académie, où il avait longtemps enseigné la philosophie et
d'où sa secte prit le nom d'académique. Il fut enterré avec beaucoup de solennité.
Voici son testament : Platon laisse et lègue ce qui suit : la métairie d'Ephestiade,
qui a au septentrion le chemin qui vient du temple de Céphisiade, au midi Héraclée
des Héphestiades, à l'orient Archestrate de Phréare, et à l'occident Philippe de Cholide :
il ne sera point permis de la vendre ou de l'aliéner, mais elle appartiendra à
mon fils Adimante, qui en jouira absolument.
| [3,42] καὶ τὸ ἐν Εἰρεσιδῶν χωρίον, ὃ παρὰ
Καλλιμάχου ἐπριάμην, ᾧ γείτων βορρᾶθεν
Εὐρυμέδων Μυρρινούσιος, νοτόθεν
δὲ Δημόστρατος Ξυπεταιών, πρὸς ἡλίου
ἀνιόντος Εὐρυμέδων Μυρρινούσιος, πρὸς
ἡλίου δυομένου Κηφισός. ἀργυρίου
μνᾶς τρεῖς. Φιάλην ἀργυρᾶν ἕλκουσαν
ρξεʹ, κυμβίον ἄγον μεʹ, δακτύλιον χρυσοῦν καὶ
ἐνώτιον χρυσοῦν ἄγοντα συνάμφω δʹ
δραχμάς, ὀβολοὺς γʹ. Εὐκλείδης ὁ λιθοτόμος
ὀφείλει μοι τρεῖς μνᾶς. Ἄρτεμιν ἀφίημι
ἐλευθέραν. Οἰκέτας καταλείπω Τύχωνα
Βίκταν Ἀπολλωνιάδην
| [3,42] Je lui transporte aussi la métairie des Énérésiades, située cotre les fonds de Démostrate
Xypétaron vers le midi, d'Eurymédon de Myrrhina du côté du levant, de Céphise au
couchant et de Callimaque au nord, de qui je l'ai acquise par achat. Je lui donne de plus
trois mines en espèces, un vase d'argent du poids de cent soixante-cinq drachmes,
une coupe de même métal qui en pèse soixante-cinq, un anneau et un pendant d'oreille d'or
pesant ensemble quatre drachmes et trois oboles, avec trois mines qui me
sont dues par Euclide le tailleur de pierre. Je dégage Diane de toute servitude;
mais pour Tychon, Bictas, Appolloniade et Denys, ils continueront d'être esclaves d'Adimante,
| | |