HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Diogène Laërce, Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres, livre III (Platon)

Paragraphes 33-34

  Paragraphes 33-34

[3,33] Φασὶ δὲ καὶ τὸ εἰς τοὺς Ἐρετριέας τοὺς σαγηνευθέντας αὐτοῦ εἶναι· Εὐβοίης γένος εἰμὲν Ἐρετρικόν, ἄγχι δὲ Σούσων κείμεθα· φεῦ, γαίης ὅσσον ἀφ' ἡμετέρης. Κἀκεῖνο· Κύπρις Μούσαισι· « Κοράσια, τὰν Ἀφροδίταν τιμᾶτ' τὸν Ἔρωτ' ὔμμιν ἐφοπλίσομαι. » Αἱ Μοῦσαι ποτὶ Κύπριν· « Ἄρει τὰ στωμύλα ταῦτα· ἡμῖν οὐ πέτεται τοῦτο τὸ παιδάριον. » Καὶ ἄλλο· Χρυσὸν ἀνὴρ εὑρὼν ἔλιπεν βρόχον· αὐτὰρ χρυσὸν ὃν λίπεν οὐχ εὑρὼν ἧψεν ὃν εὗρε βρόχον. [3,33] On dit qu'il lit aussi cette épitaphe pour les Érétriens, lorsqu'ils furent surpris par une embuscade : Nous étions Eretriens, originaires d'Eubée ; mais nos corps reposent près de Suze, loin de noire patrie et des tombeaux de nos ancêtres. On lui attribue encore les vers suivants : Vénus disait un jour aux Muses : Nymphes. redoutez-moi, ou l'Amour vous fera la guerre. - Finissez ces discours, répondirent les Muses; cet enfant ne passe point par ici. Enfin on lui attribue ceux-ci : Un homme ayant trouvé un trésor, laissa à la place une corde qu'il avait apportée : celui à qui était le trésor, ne trouvant point l'or qu'il avait mis dans cet endroit, prit la corde qu'il y trouva.
[3,34] Ἀλλά τοι Μόλων ἀπεχθῶς ἔχων πρὸς αὐτόν, « Οὐ τοῦτο, » φησί, « θαυμαστὸν εἰ Διονύσιος ἐν Κορίνθῳ, ἀλλ' εἰ Πλάτων ἐν Σικελίᾳ. » Ἔοικε δὲ καὶ Ξενοφῶν πρὸς αὐτὸν ἔχειν οὐκ εὐμενῶς. ὥσπερ γοῦν διαφιλονεικοῦντες τὰ ὅμοια γεγράφασι, Συμπόσιον, Σωκράτους ἀπολογίαν, τὰ ἠθικὰ ἀπομνημονεύματα - εἶθ' μὲν Πολιτείαν, δὲ Κύρου παιδείαν. Καὶ ἐν τοῖς Νόμοις Πλάτων πλάσμα φησὶν εἶναι τὴν παιδείαν αὐτοῦ· μὴ γὰρ εἶναι Κῦρον τοιοῦτον - ἀμφότεροί τε Σωκράτους μνημονεύοντες, ἀλλήλων οὐδαμοῦ, πλὴν Ξενοφῶν Πλάτωνος ἐν τρίτῳ Ἀπομνη μονευμάτων. [3,34] Molon haïssait Platon, et dit un jour qu'il n'était pas si étonnant de voir Denys à Corinthe que Platon en Sicile. Il parait aussi que Xénophon n'a pas été de ses amis; et, par une espèce de jalousie, ils ont écrit sur les mêmes sujets, comme le Banquet, la Défense de Socrate, et des Commentaires sur la morale ; outre cela, Platon a traité de la république, et Xénophon de l'éducation de Cyrus, que Platon, dans son discours sur les lois, nomme un conte fait à plaisir, taxant d'imaginaire le portrait qu'il donne du caractère de ce prince; enfin, quoiqu'ils parlent l'un et l'autre de Socrate, on ne trouve nulle part dans leurs ouvrages qu'ils fassent mention l'un de l'autre, excepté dans le troisième livre des Commentaires de Xénophon, où le nom de Platon se rencontre.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/11/2006