[33,15] Ὅτι Πτολεμαίου κατὰ τὴν Μέμφιν ἐνθρονιζομένου τοῖς
βασιλείοις κατὰ τοὺς αἰγυπτίων νόμους, παῖς ἐγένετο ἐκ τῆς
Κλεοπάτρας τῷ βασιλεῖ. ἡσθεὶς δὲ διαφερόντως
προσηγόρευσε τὸν παῖδα Μεμφίτην ἀπὸ τῆς πόλεως καθ' ἣν
τὰς θυσίας ἐπιτελοῦντος ἐγεννήθη. ἄγων δὲ παιδογόνια καὶ
τῇ συνήθει μιαιφονίᾳ χρώμενος προσέταξεν ἀποκτεῖναι τῶν
Κυρηναίων τοὺς συγκαταγαγόντας μὲν αὐτὸν εἰς τὴν
αἴγυπτον, ἐγκαλουμένους δὲ ἐπί τισι δικαίαις παρρησίαις διὰ
τὴν παλλακὴν εἰρήνην. Ζήτει ἐν τῷ Περὶ Γάμων ---.
| [33,15] Ptolémée (Physcon), selon les lois des Égyptiens, s'était installé
dans la résidence royale de Memphis. Ce roi eut un fils de sa femme
Cléopâtre. Rempli de joie, il donna à ce fils le nom de Memphitès, parce
que l'enfant était venu au monde au moment où le roi accomplissait un
sacrifice dans la ville de Memphis. Pendant les fêtes qu'il donnait à
l'occasion de la naissance de son fils, Ptolémée, ne démentant pas ses
habitudes sanguinaires, ordonna de mettre à mort les Cyrénéens qu'il
avait ramenés en Égypte, et qui étaient accusés de s'exprimer avec trop
de franchise sur le compte de sa concubine Irène.
|