[31,34] Ὅτι νεανίσκων τινῶν πριαμένων ἐρώμενον μὲν
ταλάντου, κεράμιον δὲ Ποντικοῦ ταρίχου τριακοσίων
δραχμῶν Ἀττικῶν Μάρκος Πόρκιος Κάτων, τῶν
εὐδοκιμουμένων ἀνδρῶν, εἶπεν ἐν τῷ δήμῳ διότι μάλιστα
δύνανται κατιδεῖν ἐκ τούτου τὴν ἐπὶ τὸ χεῖρον τῆς ἀγωγῆς καὶ
πολιτείας διαστροφήν, ὅταν πωλούμενοι πλεῖον εὑρίσκωσιν
οἱ μὲν ἐρώμενοι τῶν ἀγρῶν, τὰ δὲ κεράμια τοῦ ταρίχου τῶν
ζευγηλατῶν.
| [31,34] {Excerpt. Vatican., p. 85}. — Quelques jeunes gens avaient acheté,
au prix d'un talent un bel esclave, et pour trois cents drachmes
un tonneau {de poissons} salés du Pont. Marcus Porcius Caton, homme
illustre, s'en indigna, et dit au peuple que c'était un indice de la corruption
des mœurs et de la décadence de la république, quand un esclave se
vendait plus cher qu'un champ, et un tonneau de salaison plus cher
qu'une paire de bœufs.
|