| [18,74] Κατὰ δὲ τὴν Εὐρώπην Πολυπέρχοντος διὰ τὴν
ἐλάττωσιν τῆς κατὰ τοὺς Μεγαλοπολίτας πολιορκίας
καταφρονηθέντος αἱ πλεῖσται τῶν Ἑλληνίδων πόλεων
ἀφιστάμεναι τῶν βασιλέων πρὸς Κάσανδρον ἀπέκλιναν.
Ἀθηναίων δὲ μὴ δυναμένων ἀποτρίψασθαι τὴν φρουρὰν 
μήτε διὰ τοῦ Πολυπέρχοντος μήτε δι´ Ὀλυμπιάδος
ἀπετόλμησέ τις τῶν ἐπαινουμένων πολιτῶν εἰπεῖν ἐν
ἐκκλησίᾳ διότι συμφέρει πρὸς Κάσανδρον διαλύσασθαι.
τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἐγένετο θόρυβος, τῶν μὲν ἀντιλεγόντων, 
τῶν δὲ συγκατατιθεμένων τοῖς λόγοις· ὡς 
δὲ ἀνεθεωρήθη τὸ συμφέρον, ἔδοξε τοῖς πᾶσι πρεσβεύειν 
πρὸς Κάσανδρον καὶ τίθεσθαι τὰ πρὸς αὐτὸν
ὡς ἂν ᾖ δυνατόν. γενομένων δὲ πλειόνων ἐντεύξεων
συνέθεντο τὴν εἰρήνην ὥστε τοὺς Ἀθηναίους ἔχειν
πόλιν τε καὶ χώραν καὶ προσόδους καὶ ναῦς καὶ τἄλλα
πάντα φίλους ὄντας καὶ συμμάχους Κασάνδρου, τὴν
δὲ Μουνυχίαν κατὰ τὸ παρὸν κρατεῖν Κάσανδρον, ἕως
ἂν διαπολεμήσῃ πρὸς τοὺς βασιλεῖς, καὶ τὸ πολίτευμα
διοικεῖσθαι ἀπὸ τιμήσεων ἄχρι μνῶν δέκα, καταστῆσαι
δ´ ἐπιμελητὴν τῆς πόλεως ἕνα ἄνδρα Ἀθηναῖον ὃν ἂν
δόξῃ Κασάνδρῳ· καὶ ᾑρέθη Δημήτριος ὁ Φαληρεύς.
οὗτος δὲ παραλαβὼν τὴν ἐπιμέλειαν τῆς πόλεως ἦρχεν
εἰρηνικῶς καὶ πρὸς τοὺς πολίτας φιλανθρώπως.
 | [18,74] En Europe, Polysperchon, depuis l'échec 
éprouvé devant Mégalopolis, vit tomber sa puissance dans 
le mépris. La plupart des villes grecques se détachèrent de 
la cause des rois et passèrent dans le parti de Cassandre. 
Les Athéniens, ne pouvant se défaire de la garnison macédonienne 
ni par Polysperchon ni par Olympias, un des 
citoyens notables osa avancer, au milieu d'une assemblée 
publique, qu'il était conforme aux intérêts de l'État de traiter 
avec Cassandre. Là-dessus s'éleva un grand tumulte 
entre ceux qui soutenaient cette proposition et ceux qui la 
repoussaient. Enfin il fut unanimement décrété qu'on enverrait 
des députés à Cassandre pour traiter avec lui sur 
les meilleures bases possibles. Après plusieurs pourparlers, 
la paix fut conclue aux conditions suivantes : les Athéniens, 
en qualité d'amis et d'alliés de Cassandre, conserveront 
leur ville, leurs terres, leurs revenus, leurs navires et tous
leurs autres biens. Munychie sera pour le moment occupée 
par Cassandre jusqu'à la fin de la guerre contre les rois; 
le droit de participer au gouvernement sera fondé sur un 
cens fixé à dix mines ; un citoyen d'Athènes désigné par 
Cassandre sera investi de l'administration de la ville. Le 
choix de Cassandre s'arrêta sur Démétrius de Phalère. 
Celui-ci entra immédiatement en fonction, gouverna 
pacifiquement, et se montra bienveillant envers les citoyens.
 |