[14,111] Διονυσίου δὲ σχεδὸν ἑνδέκατον μῆνα Ῥήγιον
πολιορκοῦντος καὶ τὰς πανταχόθεν βοηθείας ἀποκεκλεικότος,
εἰς δεινὴν σπάνιν τῶν ἀναγκαίων οἱ κατὰ
τὴν πόλιν παρεγενήθησαν· φασὶ γὰρ παρὰ τοῖς
Ῥηγίνοις κατ´ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν πέντε μνῶν γενέσθαι
τὸν μέδιμνον τοῦ σίτου. καταπονούμενοι δὲ
τῇ σιτοδείᾳ τὸ μὲν πρῶτον τούς τε ἵππους καὶ
τἄλλα ὑποζύγια κατέφαγον, μετὰ δὲ ταῦτα δέρματα
καθέψοντες ἐσιτοῦντο, τὸ δὲ τελευταῖον ἐκ τῆς
πόλεως ἐξιόντες τὴν πρὸς τοῖς τείχεσι βοτάνην
ἤσθιον καθαπερεί τινα θρέμματα· οὕτως ἡ τῆς
φύσεως ἀνάγκη τὴν ἀνθρωπίνην δίαιταν εἰς ἀλόγων
ζῴων τροφὰς καταφυγεῖν ἐβιάζετο. ὁ δὲ Διονύσιος
πυθόμενος τὸ γινόμενον, οὐχ ὅπως ἠλέησε τοὺς
ὑπὲρ ἄνθρωπον πάσχειν ἀναγκαζομένους, ἀλλὰ πᾶν
τοὐναντίον ἐπαγαγὼν ζεύγη εἷλε τὴν πόαν τοῦ
τόπου, ὥστε τὴν ὕλην ἅπασαν ἀφανισθῆναι. διόπερ
ταῖς ὑπερβολαῖς τῶν κακῶν νικώμενοι παρέδωκαν
τὴν πόλιν οἱ Ῥηγῖνοι τῷ τυράννῳ, τὴν πᾶσαν κατ´
αὐτῶν ἐπιτρέψαντες ἐξουσίαν. ὁ δὲ Διονύσιος κατὰ
μὲν τὴν πόλιν εὗρε σωροὺς νεκρῶν, οἳ διὰ τὴν
ἔνδειαν τῆς τροφῆς ἐτετελευτήκεισαν· καὶ τοὺς
ζῶντας δὲ νεκρῶν ἔχοντας διάθεσιν καὶ παρειμένους
τὰ σώματα καταλαβών, ἤθροισεν αἰχμαλώτους πλείους
τῶν ἑξακισχιλίων. τὸ μὲν οὖν πλῆθος ἀποστείλας
εἰς Συρακούσας ἐκέλευσε τοὺς δόντας ἀργυρίου
μνᾶν ἀπολυτροῦσθαι, τοὺς δ´ εὐπορῆσαι μὴ δυνηθέντας
ἐλαφυροπώλησε.
| [14,111] CXI. Cependant Denys assiégeait Rhégium depuis onze
mois, et, ayant intercepté tous les convois de vivres, il réduisit
la ville à une affreuse disette. Car on rapporte que le
médimne de blé se payait alors cinq mines. Poussés par
la faim, les habitants mangèrent d'abord les chevaux et les
autres bêtes de somme, ensuite ils se nourrirent des peaux
cuites de ces animaux; enfin, sortant de la ville, ils broutèrent
comme des bestiaux les herbes qui croissaient au
pied des murs. C'est ainsi que la nécessité força les hommes
à changer de régime et à recourir à la nourriture destinée
aux brutes. Denys, informé de cet état des choses, non
seulement ne fut point touché de tant de misère, mais il fit,
tout au contraire, conduire les bêtes de somme dans l'endroit
où croissaient ces herbes afin d'enlever aux habitants
leur dernière subsistance. Enfin, les Rhégiens, vaincus par
l'excès de leurs maux, livrèrent la ville au tyran et se rendirent
à discrétion. Denys trouva dans la ville des monceaux
de cadavres, victimes de la famine, et les vivants
offraient l'aspect de morts. Il s'empara de ces corps exténués
et fit plus de six mille prisonniers. Il les envoya à
Syracuse avec ordre de relâcher ceux qui payeraient une
mine d'argent pour rançon et de vendre à l'enchère ceux
qui seraient hors d'état de payer.
|