[14,11] Τούτων δὲ πραττομένων Φαρνάβαζος ὁ Δαρείου
τοῦ βασιλέως σατράπης Ἀλκιβιάδην τὸν Ἀθηναῖον
συλλαβὼν ἀνεῖλε, χαρίσασθαι βουλόμενος Λακεδαιμονίοις.
τοῦ δ´ Ἐφόρου δι´ ἄλλας αἰτίας ἐπιβουλευθῆναι
γεγραφότος, οὐκ ἄχρηστον εἶναι νομίζω
παραθεῖναι τὴν παραδοθεῖσαν ὑπὸ τοῦ συγγραφέως
ἐπιβουλὴν κατ´ Ἀλκιβιάδου. φησὶ γὰρ κατὰ τὴν
ἑπτακαιδεκάτην βίβλον Κῦρον μὲν καὶ Λακεδαιμονίους
λάθρᾳ παρασκευάζεσθαι ἅμα πολεμεῖν πρὸς
Ἀρταξέρξην τὸν ἀδελφόν, Ἀλκιβιάδην δὲ διά τινων
αἰσθόμενον τὴν Κύρου προαίρεσιν ἐλθεῖν πρὸς
Φαρνάβαζον καὶ περὶ τούτων ἐξηγήσασθαι κατὰ
μέρος, ἀξιῶσαι δὲ αὐτὸν δοῦναι ἀναβάσεως ὁδὸν
πρὸς Ἀρταξέρξην· βούλεσθαι γὰρ ἐμφανίσαι πρῶτον
τὴν ἐπιβουλὴν τῷ βασιλεῖ. τὸν δὲ Φαρνάβαζον
ἀκούσαντα τῶν λόγων, σφετερίσασθαι τὴν ἀπαγγελίαν
καὶ πέμψαι πιστοὺς ἄνδρας ὑπὲρ τούτων τῷ
βασιλεῖ δηλώσοντας. οὐ διδόντος δὲ τοῦ Φαρναβάζου
τοὺς παραπέμψοντας εἰς τὰ βασίλεια, φησὶ
τὸν μὲν Ἀλκιβιάδην ὁρμῆσαι πρὸς τὸν σατράπην
τῆς Παφλαγονίας, ὅπως δι´ ἐκείνου ποιήσαιτο τὴν
ἀνάβασιν· τὸν δὲ Φαρνάβαζον φοβηθέντα μὴ περὶ
τούτων ἀκούσῃ τὴν ἀλήθειαν ὁ βασιλεύς, ἐπαποστεῖλαι
τοὺς ἀνελοῦντας κατὰ τὴν ὁδὸν τὸν Ἀλκιβιάδην.
τοὺς δὲ καταλαβόντας αὐτὸν τῆς Φρυγίας
ἔν τινι κώμῃ κατεσκηνωκότα νυκτὸς περιθεῖναι
ξύλων πλῆθος· ἀναφθέντος οὖν πολλοῦ πυρὸς τὸν
Ἀλκιβιάδην ἐπιχειρῆσαι μὲν ἀμύνεσθαι, κρατηθέντα
δὲ ὑπὸ τοῦ πυρὸς καὶ τῶν εἰς αὐτὸν ἀκοντιζόντων τελευτῆσαι.
Περὶ δὲ τὸν αὐτὸν χρόνον καὶ Δημόκριτος ὁ φιλόσοφος
ἐτελεύτησε βιώσας ἔτη ἐνενήκοντα. Λασθένην
δὲ τὸν Θηβαῖον τὸν νενικηκότα ταύτην τὴν ὀλυμπιάδα
λέγεται πρὸς ἵππον ἀθλητὴν δραμόντα νικῆσαι·
τὸν δὲ δρόμον ἀπὸ τῆς Κορωνείας μέχρι τῆς
Θηβαίων πόλεως γενέσθαι.
Κατὰ δὲ τὴν Ἰταλίαν Ῥωμαίων φρουρούντων
Ἔρρουκαν πόλιν Οὐόλσκων ἐπελθόντες οἱ πολέμιοι
τῆς τε πόλεως ἐκράτησαν καὶ τῶν φρουρῶν τοὺς
πλείστους ἀνεῖλαν.
| [14,11] XI. Pendant que ces choses se passaient, Pharnabaze,
satrape de Darius, le roi, arrêta Alcibiade et le mit à mort,
pour complaire aux Lacédémoniens. Comme Éphore attribue
cette fin tragique d'Alcibiade à d'autres causes, je
crois qu'il n'est pas inutile de dire ici quel motif cet historien
donne de l'attentat commis sur Alcibiade. D'après
ce qu'Ephore dit dans le dix-septième livre de son histoire,
Cyrus et les Lacédémoniens s'étaient entendus en secret
pour se préparer à faire la guerre à Artaxerxès, frère de
Cyrus. Instruit du projet de Cyrus, Alcibiade alla trouver
Pharnabaze, et, après lui avoir appris tous les détails de la
conspiration, il le pria de lui donner la permission de se
mettre en route pour se rendre auprès d'Artaxerxès; car il
voulait être le premier à dénoncer au roi la trame du complot.
Pharnabaze, après avoir écouté Alcibiade, voulut
s'approprier le mérite de cette dénonciation et envoya, en
conséquence, des messagers affidés pour la porter au roi.
Cependant, Alcibiade ne recevant pas de Pharnabaze la
permission de se rendre auprès du roi, alla trouver le
satrape de la Paphlagonie pour obtenir la facilité de faire
le voyage. Mais Pharnabaze, craignant que le roi n'apprit
ainsi la vérité, dépêcha des sbires qui devaient assassiner
Alcibiade en route. Ils l'atteignirent dans un village de la
Phrygie, où il s'était arrêté; pendant la nuit ils entourèrent
la maison d'un amas de bois auquel ils mirent le
feu. Alcibiade chercha d'abord à se défendre, mais, atteint
par les flammes, et accablé des flèches qui étaient lancées
sur lui, il rendit la vie.
A cette même époque, mourut le philosophe Démocrite,
après avoir vécu quatre-vingt-dix ans. Lasthène le Thébain,
qui avait remporté le prix aux derniers jeux olympiques,
fut, dans la même année, vainqueur à une course de cheval.
L'espace à parcourir était de Coronée à Thèbes.
En Italie, les Romains occupaient Erruca, ville des
Volsques; les ennemis, revenus à la charge, se rendirent
maîtres de la ville, et tuèrent la plus grande partie de la garnison.
|