[14,105] τότε δὴ τελέως ἀθυμήσαντες ἐτράπησαν. πολλῶν
δ´ ἀναιρουμένων ἐν τῇ κατὰ τὸ πεδίον τροπῇ, κατέφυγε
τὸ πλῆθος ἐπί τινα λόφον, ἐρυμνὸν ὄντα πρὸς
τὴν πολιορκίαν, ἄνυδρον δὲ καὶ δυνάμενον ῥᾳδίως
ὑπὸ τῶν πολεμίων φυλάττεσθαι. ὃν ὁ Διονύσιος
περιστρατοπεδεύσας τήν τε ἡμέραν ἐκείνην καὶ τὴν
νύκτα διηγρύπνησεν ἐν τοῖς ὅπλοις, ἐπιμελῶς ταῖς
φυλακαῖς χρησάμενος. τῇ δ´ ὑστεραίᾳ διὰ τὸ καῦμα
καὶ τὴν ἀνυδρίαν οἱ συμπεφευγότες κακῶς ἀπήλλαττον.
ἐπικηρυκευσαμένων δ´ αὐτῶν πρὸς τὸν Διονύσιον
καὶ παρακαλούντων λύτρα πράξασθαι, οὐ μέτριος
ἐν τοῖς εὐημερήμασι γενόμενος προσέταττεν ἀποθέσθαι
τὰ ὅπλα καὶ σφᾶς αὐτοὺς ἐγχειρίσαι τῷ κρατοῦντι.
σκληροῦ δὲ τοῦ προστάγματος ὄντος, μέχρι
μέν τινος διεκαρτέρουν, ὡς δ´ ὑπὸ τῆς φυσικῆς
ἀνάγκης κατεβαροῦντο, παρέδωκαν αὑτοὺς περὶ
ὀγδόην ὥραν, ἤδη τὰ σώματα παρειμένοι. Διονύσιος
δὲ λαβὼν ῥάβδον καὶ πατάξας ἐπὶ τοῦ ἐδάφους ἠρίθμει
τοὺς καταβαίνοντας αἰχμαλώτους, ὄντας πλείους
τῶν μυρίων. καὶ πάντων αὐτοῦ ὑποπτευόντων
τὸ θηριῶδες, τοὐναντίον ἐφάνη πάντων ἐπιεικέστατος·
τούς τε γὰρ αἰχμαλώτους ἀφῆκεν αὐτεξουσίους
χωρὶς λύτρων καὶ πρὸς τὰς πλείστας τῶν πόλεων
εἰρήνην συνθέμενος ἀφῆκεν αὐτονόμους. ἐπὶ δὲ
τούτοις ἐπαίνου τυχὼν ὑπὸ τῶν εὖ παθόντων χρυσοῖς
στεφάνοις ἐτιμήθη, καὶ σχεδὸν τοῦτ´ ἔδοξε
πρᾶξαι ἐν τῷ ζῆν κάλλιστον.
| [14,105] CV. Après avoir laissé beaucoup de morts sur le champ
de bataille, le débris de l'armée se réfugia sur une hauteur
bien située pour la défense, mais privée d'eau et pouvant
être aussi gardée à vue par les ennemis. En effet, Denys
l'investit et tint ses troupes sous les armes tout le jour et la
nuit suivante, s'assurant lui-même soigneusement de la vigilance
des postes. Le lendemain , les ennemis réfugiés sur
la hauteur eurent beaucoup à souffrir de la chaleur et du
manque d'eau. Ils envoyèrent donc des parlementaires à
Denys pour lui offrir leur rançon ; mais celui-ci, qui ne savait
pas se modérer dans ses succès, ordonna qu'ils missent
bas les armes et se rendissent à discrétion. Comme ces
conditions étaient dures, les Grecs supportèrent encore
quelque temps leurs maux; mais enfin, contraints par les be-
soins physiques, ils se rendirent vers la huitième heure,
ayant le corps tout épuisé de souffrance. Denys, prenant
une baguette et frappant sur la colline, compta tous les
prisonniers à mesure qu'ils en descendaient; ils étaient au
nombre de plus de dix mille. Ils s'attendaient tous à être
traités avec cruauté. Mais Denys se montra au contraire
très humain ; car il relâcha tous ces prisonniers sans rançon,
conclut avec la plupart des villes un traité de paix et
les laissa se gouverner par leurs propres lois. Pour cette
conduite, il reçut des louanges de tous ceux à qui il avait
fait du bien; on lui envoya des couronnes d'or, en un mot,
on regarda cet acte de générosité comme le plus beau trait
de sa vie.
|