[12,57] Ἅμα δὲ τούτοις πραττομένοις ἐν τῇ Κερκύρᾳ
μεγάλη συνέστη στάσις καὶ φιλοτιμία διὰ τοιαύτας
αἰτίας. ἐν τῷ περὶ Ἐπίδαμνον πολέμῳ πολλοὶ Κερκυραίων
αἰχμάλωτοι γενόμενοι καὶ καταβληθέντες
εἰς τὴν δημοσίαν φυλακὴν ἐπηγγείλαντο τοῖς Κορινθίοις
παραδώσειν τὴν Κέρκυραν, ἐὰν αὐτοὺς
ἀπολύσωσιν. ἀσμένως δὲ τῶν Κορινθίων προσδεξαμένων
τοὺς λόγους, οἱ Κερκυραῖοι προσποιηθέντες
λύτρα διδόναι διηγγυήθησαν ὑπὸ τῶν προξένων
ἱκανῶν τινων ταλάντων ἀφεθέντες. καὶ τηροῦντες
τὴν {ὑπὸ} τῶν ὡμολογημένων πίστιν, ὡς κατήντησαν
εἰς τὴν πατρίδα, τοὺς δημαγωγεῖν εἰωθότας
καὶ μάλιστα τοῦ πλήθους προΐστασθαι συλλαβόντες
ἀπέσφαξαν. καταλύσαντες δὲ τὴν δημοκρατίαν, μετ´
ὀλίγον χρόνον Ἀθηναίων βοηθησάντων τῷ δήμῳ,
οἱ μὲν Κερκυραῖοι τὴν ἐλευθερίαν ἀνακτησάμενοι
κολάζειν ἐπεβάλοντο τοὺς τὴν ἐπανάστασιν πεποιημένους·
οὗτοι δὲ φοβηθέντες τὴν τιμωρίαν κατέφυγον
ἐπὶ τοὺς τῶν θεῶν βωμοὺς καὶ ἱκέται τοῦ δήμου
καὶ τῶν θεῶν ἐγένοντο. οἱ δὲ Κερκυραῖοι διὰ τὴν
πρὸς θεοὺς εὐσέβειαν τῆς μὲν τιμωρίας αὐτοὺς
ἀπέλυσαν, ἐκ τῆς πόλεως δὲ ἐξέπεμψαν. οὗτοι δὲ
πάλιν νεωτερίζειν ἐπιβαλόμενοι καὶ τειχίσαντες ἐν
τῇ νήσῳ χωρίον ὀχυρὸν ἐκακοποίουν τοὺς Κερκυραίους.
ταῦτα μὲν οὖν ἐπράχθη κατὰ τοῦτον τὸν ἐνιαυτόν.
| [12,57] Pendant que ces événements se passaient, Corcyre
fut déchirée par de graves dissensions et des discordes civiles.
Voici à quelle occasion. Un grand nombre de Corcyréens
faits prisonniers dans la guerre d'Épidamne, et jetés
dans la prison de l'Etat, avaient promis aux Corinthiens
de leur livrer Corcyre, si ces derniers voulaient les faire
remettre en liberté. Les Corinthiens accueillirent cette offre
avec joie, et les Corcyréens furent relâchés sous le prétexte
que leurs hôtes avaient déposé une somme suffisante de
plusieurs talents pour servir de rançon. Ces Corcyréens furent
fidèles à leur engagement : rentrés dans leur patrie,
ils se saisirent des chefs populaires, les égorgèrent et renversèrent
le gouvernement démocratique Mais peu de temps après,
les Athéniens étant venus au secours du peuple,
les Corcyréens recouvrèrent leur liberté et se disposaient
à châtier les auteurs des troubles. Ceux-ci, redoutant
la vengeance, se réfugièrent aux autels et devinrent les suppliants
du peuple et des dieux.
|