[12,13] τὴν γὰρ γραμματικὴν παρὰ τὰς ἄλλας μαθήσεις προέκρινεν
ὁ νομοθέτης, καὶ μάλα προσηκόντως· διὰ γὰρ ταύτης τὰ πλεῖστα καὶ
χρησιμώτατα τῶν πρὸς τὸν βίον ἐπιτελεῖσθαι, ψήφους,
ἐπιστολάς, διαθήκας, νόμους, τἄλλα τὰ τὸν βίον
μάλιστα ἐπανορθοῦντα. τίς γὰρ ἂν ἄξιον ἐγκώμιον
διάθοιτο τῆς τῶν γραμμάτων μαθήσεως; διὰ γὰρ
τούτων μόνων οἱ μὲν τετελευτηκότες τοῖς ζῶσι διαμνημονεύονται,
οἱ δὲ μακρὰν τοῖς τόποις διεστῶτες
τοῖς πλεῖστον ἀπέχουσιν ὡς πλησίον παρεστῶσι διὰ
τῶν γεγραμμένων ὁμιλοῦσι· ταῖς τε κατὰ πόλεμον
συνθήκαις ἐν ἔθνεσιν ἢ βασιλεῦσι πρὸς διαμονὴν
τῶν ὁμολογιῶν ἡ διὰ τῶν γραμμάτων ἀσφάλεια
βεβαιοτάτην ἔχει πίστιν· καθόλου δὲ τὰς χαριεστάτας
τῶν φρονίμων ἀνδρῶν ἀποφάσεις καὶ θεῶν
χρησμούς, ἔτι δὲ φιλοσοφίαν καὶ πᾶσαν παιδείαν
μόνη τηρεῖ καὶ τοῖς ἐπιγινομένοις ἀεὶ παραδίδωσιν
εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα. διὸ καὶ τοῦ μὲν ζῆν τὴν
φύσιν αἰτίαν ὑποληπτέον, τοῦ δὲ καλῶς ζῆν τὴν
ἐκ τῶν γραμμάτων συγκειμένην παιδείαν. ὅθεν
ὡς μεγάλων τινῶν ἀγαθῶν ἀποστερουμένους τοὺς
ἀγραμμάτους διωρθώσατο τῇ νομοθεσίᾳ ταύτῃ καὶ
δημοσίας ἐπιμελείας τε καὶ δαπάνης ἠξίωσε, καὶ
τοσοῦτον ὑπερεβάλετο τοὺς πρότερον νομοθετήσαντας
δημοσίῳ μισθῷ τοὺς νοσοῦντας τῶν ἰδιωτῶν
ὑπὸ ἰατρῶν θεραπεύεσθαι, ὥσθ´ οἱ μὲν τὰ σώματα
θεραπείας ἠξίωσαν, ὁ δὲ τὰς ψυχὰς τὰς ὑπ´ ἀπαιδευσίας
ἐνοχλουμένας ἐθεράπευσε, κἀκείνων μὲν
τῶν ἰατρῶν εὐχόμεθα μηδέποτε χρείαν ἔχειν, τοῖς
δὲ τῆς παιδείας διδασκάλοις ἐπιθυμοῦμεν ἅπαντα
τὸν χρόνον συνδιατρίβειν.
| [12,13] Le législateur attachait plus d'importance à l'instruction
élémentaire qu'aux autres degrés de l'enseignement.
Et en cela il avait parfaitement raison. En effet, la
plupart des transactions les plus indispensables de la vie,
les votes dans les assemblées, les correspondances épistolaires,
les testaments, les lois, enfin tout ce qui contribue
essentiellement au maintien de la vie commune, exige la
connaissance des lettres. Qui donc ne voudrait payer un
juste tribut d'éloges à l'enseignement des lettres? C'est par
leur secours que les morts se recommandent au souvenir
des vivants. C'est par le moyen des lettres qu'on s'entretient
à de longues distances avec ses amis, comme si l'on
était tout près l'un de l'autre. C'est par l'emploi des lettres
que les nations ou les rois garantissent leurs traités et en
assurent le plus leur maintien. Enfin, c'est à l'aide des
lettres que les plus belles sentences des sages, les réponses
des dieux, la science des philosophes et tout enseignement
sont transmis à la postérité la plus reculée. Si nous devons
à la nature la vie matérielle, nous devons à l'instruction
acquise par les lettres la vie morale. Par la loi de
Charondas l'État devait donc s'intéresser d'une manière
efficace au sort de ceux qui étaient menacés d'être privés
d'un des plus grands biens, l'éducation. Charondas est
donc bien supérieur aux anciens législateurs qui avaient
ordonné que les particuliers malades fussent traités par
les médecins aux frais de l'État; ceux-là ne s'occupèrent
que du corps, tandis que lui eut soin de l'âme. Autant nous
souhaitons n'avoir jamais besoin de médecins, autant nous
désirons passer tout notre temps avec les maîtres qui nous intruisent.
|