[5,63] ἐν δὲ τοῖς ὕστερον χρόνοις ἐπὶ τοσοῦτον ἔλαβε τὸ ἱερὸν
αὔξησιν τῆς Ἡμιθέας, ὥστε μὴ μόνον παρὰ τοῖς ἐγχωρίοις
καὶ τοῖς περιοίκοις τιμᾶσθαι διαφερόντως,
ἀλλὰ καὶ τοὺς μακρὰν οἰκοῦντας εἰς αὐτὸ φιλοτίμως
φοιτᾶν, καὶ θυσίαις τε μεγαλοπρεπέσι καὶ ἀναθήμασιν
ἀξιολόγοις τιμᾶν, τὸ δὲ μέγιστον, Πέρσας
ἡγουμένους τῆς Ἀσίας καὶ πάντα τὰ τῶν Ἑλλήνων
ἱερὰ συλῶντας μόνου τοῦ τῆς Ἡμιθέας τεμένους
ἀποσχέσθαι, τούς τε λῃστὰς τοὺς πάντα διαρπάζοντας
μόνον τοῦτο ἀφεῖναι παντελῶς ἄσυλον, καίπερ
ἀτείχιστον ὑπάρχον καὶ ἀκίνδυνον ἔχον τὴν ἁρπαγήν.
αἰτίαν δὲ τῆς ἐπὶ πλέον αὐξήσεως φέρουσι
τὴν κοινὴν εἰς ἀνθρώπους εὐεργεσίαν· τοῖς τε γὰρ
κάμνουσι κατὰ τοὺς ὕπνους ἐφισταμένην φανερῶς
διδόναι τὴν θεραπείαν καὶ πολλοὺς τοῖς ἀπεγνωσμένοις
πάθεσι συνεχομένους {περιτυχόντας} ὑγιασθῆναι·
πρὸς δὲ τούτοις {τὸ περὶ} τὰς δυστοκούσας
τῶν γυναικῶν τῆς ἐν ταῖς ὠδῖσι ταλαιπωρίας καὶ
κινδύνων ἀπαλλάττειν τὴν θεόν. διὸ καὶ πολλῶν
ἐκ παλαιῶν χρόνων σεσωσμένων πεπλήρωται τὸ τέμενος
ἀναθημάτων, καὶ ταῦτα οὔθ´ ὑπὸ φυλάκων
οὔθ´ ὑπὸ τείχους ὀχυροῦ φυλαττόμενα, ἀλλ´ ὑπὸ
τῆς συνήθους δεισιδαιμονίας.
| [5,63] Les honneurs de ce temple se sont accrus dans la suite au point que non
seulement il est singulièrement révéré dans le pays, mais qu'on vient même de
fort loin y faire de pompeux sacrifices et y offrir de riches présents. Bien
plus les Perses qui sont les maîtres de l'Asie et qui ont pillé tous les temples
des Grecs, ont respecté celui-ci. Les brigands mêmes qui n'épargnent rien se
sont toujours abstenus de toucher à ses trésors quoique ce temple soit sans
murailles et qu'on pût le piller impunément. Cette distinction est fondée sur
l'intérêt commun du genre humain. Caron prétend que tous les malades qui y
dorment se trouvent guéris à leur réveil et que plusieurs y ont été délivrés de
maux inconnus et incurables : On dit surtout que la déesse est propice aux
femmes dont les accouchements sont difficiles et périlleux. Aussi son temple
est-il plein des marques de reconnaissance qu'on y a portées dans tous les
temps, dépôt mis en plus grande sûreté par la religion de tous les hommes qu'il
ne le serait par des murs et par des gardes.
|