[3,53] φασὶ γὰρ ὑπάρξαι τῆς Λιβύης ἐν τοῖς πρὸς ἑσπέραν
μέρεσιν ἐπὶ τοῖς πέρασι τῆς οἰκουμένης ἔθνος γυναικοκρατούμενον
καὶ βίον ἐζηλωκὸς οὐχ ὅμοιον τῷ
παρ´ ἡμῖν. ταῖς μὲν γὰρ γυναιξὶν ἔθος εἶναι διαπονεῖν
τὰ κατὰ πόλεμον, καὶ χρόνους ὡρισμένους
ὀφείλειν στρατεύεσθαι, διατηρουμένης τῆς παρθενίας·
διελθόντων δὲ τῶν ἐτῶν τῶν τῆς στρατείας
προσιέναι μὲν τοῖς ἀνδράσι παιδοποιίας ἕνεκα, τὰς
δ´ ἀρχὰς καὶ τὰ κοινὰ διοικεῖν ταύτας ἅπαντα. τοὺς
δ´ ἄνδρας ὁμοίως ταῖς παρ´ ἡμῖν γαμεταῖς τὸν κατοικίδιον
ἔχειν βίον, ὑπηρετοῦντας τοῖς ὑπὸ τῶν
συνοικουσῶν προσταττομένοις· μὴ μετέχειν δ´ αὐτοὺς
μήτε στρατείας μήτ´ ἀρχῆς μήτ´ ἄλλης τινὸς ἐν τοῖς
κοινοῖς παρρησίας, ἐξ ἧς ἔμελλον φρονηματισθέντες
ἐπιθήσεσθαι ταῖς γυναιξί. κατὰ δὲ τὰς γενέσεις
τῶν τέκνων τὰ μὲν βρέφη παραδίδοσθαι τοῖς ἀνδράσι,
καὶ τούτους διατρέφειν αὐτὰ γάλακτι καὶ
ἄλλοις τισὶν ἑψήμασιν οἰκείως ταῖς τῶν νηπίων
ἡλικίαις· εἰ δὲ τύχοι θῆλυ γεννηθέν, ἐπικάεσθαι
αὐτοῦ τοὺς μαστούς, ἵνα μὴ μετεωρίζωνται κατὰ
τοὺς τῆς ἀκμῆς χρόνους· ἐμπόδιον γὰρ οὐ τὸ τυχὸν
εἶναι δοκεῖν πρὸς τὰς στρατείας τοὺς ἐξέχοντας τοῦ
σώματος μαστούς· διὸ καὶ τούτων αὐτὰς ἀπεστερημένας
ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων Ἀμαζόνας προσαγορεύεσθαι.
μυθολογοῦσι δ´ αὐτὰς ᾠκηκέναι νῆσον τὴν ἀπὸ μὲν
τοῦ πρὸς δυσμὰς ὑπάρχειν αὐτὴν Ἑσπέραν προσαγορευθεῖσαν,
κειμένην δ´ ἐν τῇ Τριτωνίδι λίμνῃ.
ταύτην δὲ πλησίον ὑπάρχειν τοῦ περιέχοντος τὴν
γῆν ὠκεανοῦ, προσηγορεῦσθαι δ´ ἀπό τινος ἐμβάλλοντος
εἰς αὐτὴν ποταμοῦ Τρίτωνος· κεῖσθαι δὲ
τὴν λίμνην ταύτην πλησίον Αἰθιοπίας καὶ τοῦ παρὰ
τὸν ὠκεανὸν ὄρους, ὃ μέγιστον μὲν ὑπάρχειν τῶν
ἐν τοῖς τόποις καὶ προπεπτωκὸς εἰς τὸν ὠκεανόν,
ὀνομάζεσθαι δ´ ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων Ἄτλαντα. τὴν
δὲ προειρημένην νῆσον ὑπάρχειν μὲν εὐμεγέθη καὶ
πλήρη καρπίμων δένδρων παντοδαπῶν, ἀφ´ ὧν πορίζεσθαι
τὰς τροφὰς τοὺς ἐγχωρίους. ἔχειν δ´ αὐτὴν
καὶ κτηνῶν πλῆθος, αἰγῶν καὶ προβάτων, ἐξ ὧν
γάλα καὶ κρέα πρὸς διατροφὴν ὑπάρχειν τοῖς κεκτημένοις·
σίτῳ δὲ τὸ σύνολον μὴ χρῆσθαι τὸ ἔθνος
διὰ τὸ μήπω τοῦ καρποῦ τούτου τὴν χρείαν εὑρεθῆναι
παρ´ αὐτοῖς. τὰς δ´ οὖν Ἀμαζόνας ἀλκῇ
διαφερούσας καὶ πρὸς πόλεμον ὡρμημένας τὸ μὲν
πρῶτον τὰς ἐν τῇ νήσῳ πόλεις καταστρέφεσθαι
πλὴν τῆς ὀνομαζομένης Μήνης, ἱερᾶς δ´ εἶναι νομιζομένης,
ἣν κατοικεῖσθαι μὲν ὑπ´ Αἰθιόπων Ἰχθυοφάγων,
ἔχειν δὲ πυρὸς ἐκφυσήματα μεγάλα καὶ λίθων
πολυτελῶν πλῆθος τῶν ὀνομαζομένων παρ´ Ἕλλησιν
ἀνθράκων καὶ σαρδίων καὶ σμαράγδων, μετὰ δὲ
ταῦτα πολλοὺς τῶν πλησιοχώρων Λιβύων καὶ νομάδων
καταπολεμῆσαι, καὶ κτίσαι πόλιν μεγάλην
ἐντὸς τῆς Τριτωνίδος λίμνης, ἣν ἀπὸ τοῦ σχήματος
ὀνομάσαι Χερρόνησον.
| [3,53] LIII. On rapporte qu'aux confins de la terre et à l'occident de la Libye habite une nation gouvernée par
des femmes, dont les moeurs sont toutes différentes des nôtres. Il y est de coutume que les femmes
font le service de guerre pendant un temps déterminé, en conservant leur virginité. Quand le terme du
service militaire est passé, elles approchent des hommes pour en avoir des enfants ; elles remplissent
les magistratures et toutes les fonctions publiques. Les hommes passent toute leur vie à la maison,
comme chez nous les ménagères, et ils ne se livrent qu'à des occupations domestiques ; ils sont
tenus éloignés de l'armée, de la magistrature et de toute autre fonction publique qui pourrait leur
inspirer l'idée de se dérober au joug des femmes. Après leur accouchement, les Amazones remettent
le nouveau-né entre les mains des hommes, qui le nourrissent de lait et d'autres aliments convenables
à son âge. Si l'enfant est une fille, on lui brûle les mamelles, afin d'empêcher ces organes de se
développer par suite de l'âge : car des mamelles saillantes seraient incommodes pour l'exercice
guerrier ; c'est ce qui explique le nom d'Amazones que les Grecs leur ont donné. Selon la tradition, les
Amazones habitaient une île appelée Hespéra, et située à l'occident, dans le lac Tritonis. Ce lac, qui
est près de l'Océan, qui environne la terre, tire son nom du fleuve Triton, qui s'y jette. Le lac Tritonis
se trouve dans le voisinage de l'Ethiopie au pied de la plus haute montagne de ce pays-là, que les
Grecs appellent Atlas, et qui touche à l'Océan. L'île Hespéra est assez spacieuse, et pleine d'arbres
fruitiers de toutes espèces, qui fournissent aux besoins des habitants. Ces derniers se nourrissent
aussi du lait et de la chair de leurs chèvres et de leurs brebis, dont ils entretiennent de grands
troupeaux ; mais ils n'ont pas encore appris l'usage du blé. Entraînées par leurs instincts guerriers, les
Amazones soumirent d'abord par leurs armes toutes les villes de cette île, excepté une seule nommée
Méné, qu'on regardait comme sacrée. Cette ville était habitée par des Ethiopiens ichthyophages ; on y
voyait des exhalaisons enflammées, et on y trouvait quantité de pierres précieuses, du genre de celles
que les Grecs appellent escarboucles, sardoines et émeraudes. Après cela, les Amazones
subjuguèrent dans les environs, beaucoup de tribus de Libyens nomades et bâtirent, dans le lac
Tritonis, une ville qu'elles appelèrent Chersonèse d'après son aspect.
|