HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CHRYSOSTOME, De la royauté et de la tyrannie (discours 62)

Paragraphe 3

  Paragraphe 3

[62,3] δὲ ἀγαθὸς ἄρχων, ὥσπερ σύ, τἀναντία ἐπιτηδεύει· οὐδενὸς μὲν ἐπιθυμεῖ διὰ τὸ πάντα οἴεσθαι ἔχειν, φείδεται δὲ τῶν ἡδονῶν διὰ τὸ μηδεμιᾶς ἂν ἀπορῆσαι ὀρεχθείς, δικαιότερος δὲ τῶν ἄλλων ἐστίν, ἅτε πᾶσι παρέχων τὴν δικαιοσύνην, ἥδεται δὲ τοῖς πόνοις, ὅτι ἑκὼν πονεῖ, ἀγαπᾷ δὲ τοὺς νόμους, ὅτι οὐ δέδοικε. καὶ ταῦτα ὀρθῶς ὑπολαμβάνει. τίνι μὲν γὰρ φρονήσεως δεῖ πλείονος τῷ περὶ τοσούτων βουλευομένῳ; τίνι δὲ ἀκριβεστέρας δικαιοσύνης τῷ μείζονι τῶν νόμων; τίνι δὲ σωφροσύνης ἐγκρατεστέρας πάντα ἔξεστι; τίνι δὲ ἀνδρείας μείζονος τῷ πάντα σῴζοντι; [62,3] Mais le bon dirigeant, comme toi, adopte une attitude tout opposée: il ne désire rien, puisqu’il pense avoir tout; il use des plaisirs avec modération, parce que, s’il en désirait, il les aurait tous; il est plus juste que les autres, vu qu’il assure à tous la justice; il se plaît à travailler, puisqu’il travaille de son plein gré; il aime les lois, puisque il ne les craint pas. Et c’est à juste titre qu’il pense ainsi. Qui en effet a plus besoin de sagesse que celui qui délibère sur des questions importantes? Qui a besoin d’une justice plus rigoureuse que celui qui est plus grand que les lois? Qui doit avoir plus de maîtrise de soi, que celui à qui tout est permis? Qui doit avoir plus de courage que celui qui assure le salut de tous?


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 9/01/2007